2 Coríntios 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Nat nɨmba kat nɨna sɨ kwusovak kat pas pɨlɨwutaa Korinmba lɨga nɨmba kat agwi ngwula waa waneyan ana nglaatndɨ. Nɨna sɨ kwusovak kat pas pɨlɨwutaa agwi ngwula waa ngwuk kat waneyan ana nglaatndɨ. Nat nɨmba kɨngi vat pas kat woviyaguga lɨgandi. nɨn kai.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 God waa vapmba yetɨngwa vak vɨlaa nɨna maawut woviyaguga lɨganɨn. Nat nɨmba yetɨngwa vak vɨlaa nɨna sɨ kwusogiyandi. Ngwuk nɨna sɨ kwusogiyaa pas vla lɨgangwuk.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn maa Kraist ngwuk kat kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Wuleingwa vak vɨlaa nat nɨmba walɨndfi. Polagwi ndɨna kɨta njɨvwa nɨmbo ndi Kraistna njɨvwa kwutɨgandi waa walɨndi. Tamba Moses God waa apma nyaangɨt kambapmba pɨlɨwutndɨ, vɨlaa wutndi. Mbambala Godna waagan ngwutna maawupmba ngwandɨndɨ maa God waa apma nyaangɨt yelavɨka kwutaa lɨngwa vak vɨlaa nat nɨmba God waa nyaangɨt wukiyandi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kraist nɨn kat ava kwindɨ maa ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn. Kwutɨna njɨvwa kat God woviyaguga lɨgandɨ. Vɨlɨganɨn.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nɨna avamba ana ndɨna njɨvwa alɨpsɨga kwukiyanɨn. Vɨlɨganɨn. God ava kwindɨ maa kwutɨganɨn.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 God wandɨ maa ndɨna apma kupi nyaangɨt yiga ngepma ngepmamba mbutɨganɨn. Godna waagan ngwutna maawut ngwandɨndɨ maa yetɨ ngwula waa mbutɨganɨn. Tambana lomba yetɨvat yelavɨtnjeyan ndi yelavɨkiyandi. Nɨn ana alɨpsɨka tambana lomba yetɨgiyanɨn waa yelavɨkiyandi. Nɨn kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba nɨn waa yelavɨkiyandi. Godna waagan waiga vapmba yetɨnjeyan apma vat yetɨgiyandi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kavle savle yetɨna vak kat tambana lo nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ, vɨlɨganɨn. Wan nyaangɨt kambapmba pɨlɨwutndi. Wan nyaangɨtna kwondu God kwiya kwondua. Wan nyaangɨt klalaa Mosesna mɨndama ya vla lɨndangat tɨga yigumba ana vɨlɨndi. Mosesna mɨndama ya vla lɨlɨnda vat ana njɨmbla njɨmbla tɨlɨndɨ. Wan vak ngɨlɨndɨ. Ngi kat tɨga wan tambana lo kwinja vat kwonduo lɨga vatna. Vɨlɨganɨn.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Mbambala Godna waagan nɨn kat kwilɨga vat nɨma glei kwondo lɨga vatna. Wan tambana vak kat kwulatɨgandɨ.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Tambana vak kat apma maawut ana kwilɨndɨ. Ndina maawuk kat ana kwunatndɨ. Mbambala ya Godna waagan nɨna maawut kwunaka apma vat kwilɨgandɨ. Mbambalana vatna kwondu tambana vatna kwondu kat kwulatɨgandɨ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Wan tambana lo tak kwondu lɨndɨ. Mbambala glei ya vatna kwonduvla ana lɨndɨ. Mbambalana vat kwulatɨgandɨ.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Tambana lo njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa vat ana ndɨ. Mbambala ya kupi vat njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ngi kat tɨga ndɨna kwondu kwulatɨgandɨ.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 God nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨtaa wan nyaangɨt mbupmak kat nɨna mbangɨ wup ana yilɨgandɨ. Vaatapman mbukiyanɨn.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Tamba Moses yila vak vla ana mbutɨganɨn. Ndɨ lo klalaa ndɨna mɨndama waaviwimba kapmandɨ. Isrel walɨnja nɨmba ndɨna mɨndama na yigumba vɨga lɨndi. Moses kwiya lona angwa vat ndino ana yigumba vɨga lɨndi.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Lona nyaangɨt wuka yigumba maawut ana sɨka lɨndi. mbambala ndɨno wupma. Kraist ndi kat maawut kwigendan wan lona nyaangɨt wuka ndɨna angwa vak kat yelavɨka lɨgendi.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Mbambala ana kupi maawut klandi. Moses kwiya lo kat mɨna vɨlaa yigumba maawut ana sɨka lɨgandi.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Njambwi nyan kat wagalanjeyan ndi kat kupi maawut kwindɨ maa apma maawut yelavɨka lɨgiyandi.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Tambana lona angwa Kraistna. Godna waagan ndi kat ngilaa lɨgiyandɨ. Ndi apma vat tɨgiyandi.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Mbambala nɨn njambwi nyana nɨmba ndɨna kwondu kapmba lɨndɨ, vɨga yelavɨka lɨganɨn. Ndɨna kwondukɨta nda ana kapmalaa lɨgandɨ. Njambwi nyan ta kwondu lɨga vat yelavɨka ndɨnai ta vak vla tɨganɨn. Samat ndɨ kat yelavɨka lɨneyan ndɨnai ta vak vla samat tɨgiyanɨn. Samat tɨga nɨmamba ndɨ kat yelavɨka lɨneyan ndɨnai ta vak vla nɨmamba tɨgiyanɨn.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.