2 Coríntios 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kupma yelavɨkowun. Ngwuk kat vɨvak kat kai wowun. Ngwut kat yaa vɨlaa ngwutna maawupmba lɨga kavle vak kat kwunakweya nɨma vak yelavɨka lɨgiyangwuk.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 — ausente —
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 — ausente —
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Tak ngwuk kat pas pɨlɨwutkwa njɨmbla ngwuk kat nɨma viyalɨndɨ, ngwuk kat yelavɨka lɨwun. Maawut nɨma vak yelavɨka lɨga nglaa pɨlɨwutwen. Ngwuk kat pɨlɨwukwa pas nɨma vak yelavɨka lɨngwangat ana pɨlɨwutwun. Ngwuk kat nɨma vak yelavɨka lɨwa vak vɨngwangat pɨlɨwutwun.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Tat wan nyankavle vat yindɨ, yinda vat ngwula mbaapmamba lɨga nɨmba kat wan kavle vat yaa yindɨ. Wan nyan wunkat ana kavle vat yindɨ. Ngwula nat nɨmba yilɨnda kavle vat vɨlaa nɨma vat yelavɨka lɨndi. Ngi kat tɨgawan kavle nyan kat nɨma vat ay waa ngwuk kat ana waigowun.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ngwutna nat nɨmba wan kavle nyan kat kai wandi. Kai wanja vak kat wutaa nɨmamba yelavɨka lɨga kavle vak kat kwagalandɨ. Tɨga ngiyambak kai wangwa.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Nat njamba mbambala ndɨ kat kai waa ke waa. Yilɨnda kavle vak kat yelavɨka lɨngwa maawut kwagala ngwula. Ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Wan nyan nɨma vak yelavɨka wun ana apma vapmba alɨpsɨga yetɨgiyowun waa wandeyanana nglaatndɨ. Ngi kat tɨga ndɨna maawuk kat kwunak ngwula.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ndɨ kat woviyaguga lɨlɨngwa vak sɨmaga ngwula ndɨ kat.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ngwutna yelavɨk vak vɨvat tak ngwuk kat pas pɨlɨwukwun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt wukiyandi? E? Ana wukiyandi? Waa kat yelavɨka pas pɨlɨwukwun.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Wan nyan kat kavle vak kat yelavɨka lɨngwa maawut kwagalangweyan wuno kwagalagiyowun. Wan nyan wun kat ana kavle vat yindɨ. Ngwuk kat mɨna kavle kat yindɨ. Ngwuk aywaa kɨta vak yetɨngwangat wan nyan kavle vat yinda vak kat wuna maawupmba yelavɨka lɨwa vak kwagalagtiyowun. Kwagalawa vak kat vɨlaa Kraist woviyaguga lɨgiyandɨ.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Nɨn wan maawut kwagalalapman yineyan Seten nɨn kat kwulakiyandɨ. Seten Godna mbaapma nɨmba kat aywaa kwulapmat walɨgandɨ. Nɨn vɨga lɨganɨn.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Tamba Troas walɨnja ngepma Kraistna apma nyaangɨt mbupmat wuleiwun. Nyaangɨt mbukweya yambɨ njambwi nyan kwunatndɨ, mbutɨwun.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Wan ngepma wuleilaa nɨna kɨta mbaapma nyan Taitas kat kwaka vɨlevilaa lɨwun. Ngi kat tɨga nɨma vak yelavɨka lɨwun. Wan ngepma nɨmba kat alɨ ngwula waa kwagalalaa Masedonia walɨnja nɨma kɨpmat yiwun.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 God kat sɨvu agɨ ngwula. Ndɨ nɨn kat apma vat yilɨngandɨ. Kraistna mbaapmamba nɨn kat taagala ndɨ ava kwindɨ maa kavle vak kat kwulatɨganɨn. Ndɨna apma vat ngepma ngepmamba yiga mbutɨnja vak nɨn kat kwilɨndɨ. Apma vatna.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla apma njangu veilɨga nda vla lɨganɨn. God wan njangu wutaa yelavɨtɨgandɨ. Godna mbaapma nɨmba Setena mbaapma nɨmba wan njangu aywaa wutɨgandi.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Wan apma nyaangɨk kat kai walɨga nɨmba wan nyaangɨt njangu vla lɨndɨ wuka yelavɨtɨgandi. Wan kavle njangu vla lɨga nyaangɨt. Sɨmna njangu vla lɨgandɨ waa yelavɨtɨgandi. Kraistna mbaapma wuleilɨga nɨmba wan nyaangɨt njanguvla lɨndɨ wuka yelaɨtɨgandi. Wan mbutɨna vak nɨma njɨvwa. Kɨta nyan ndɨna avamba ana alɨpsɨga mbukiyandɨ.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Sanya klavak God waa nyaangɨt mbutɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Nɨn kapma vat tɨganɨn. God nɨn kat yiga ambuk walɨndɨ maa yiga mbutɨganɨn. Nɨn savagu vat mɨna mbutɨganɨn. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn. God nɨna maawut vɨga lɨgandɨ.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.