2 Coríntios 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kupma yelavɨkowun. Ngwuk kat vɨvak kat kai wowun. Ngwut kat yaa vɨlaa ngwutna maawupmba lɨga kavle vak kat kwunakweya nɨma vak yelavɨka lɨgiyangwuk.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 — ausente —
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Tak ngwuk kat pas pɨlɨwutkwa njɨmbla ngwuk kat nɨma viyalɨndɨ, ngwuk kat yelavɨka lɨwun. Maawut nɨma vak yelavɨka lɨga nglaa pɨlɨwutwen. Ngwuk kat pɨlɨwukwa pas nɨma vak yelavɨka lɨngwangat ana pɨlɨwutwun. Ngwuk kat nɨma vak yelavɨka lɨwa vak vɨngwangat pɨlɨwutwun.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Tat wan nyankavle vat yindɨ, yinda vat ngwula mbaapmamba lɨga nɨmba kat wan kavle vat yaa yindɨ. Wan nyan wunkat ana kavle vat yindɨ. Ngwula nat nɨmba yilɨnda kavle vat vɨlaa nɨma vat yelavɨka lɨndi. Ngi kat tɨgawan kavle nyan kat nɨma vat ay waa ngwuk kat ana waigowun.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ngwutna nat nɨmba wan kavle nyan kat kai wandi. Kai wanja vak kat wutaa nɨmamba yelavɨka lɨga kavle vak kat kwagalandɨ. Tɨga ngiyambak kai wangwa.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Nat njamba mbambala ndɨ kat kai waa ke waa. Yilɨnda kavle vak kat yelavɨka lɨngwa maawut kwagala ngwula. Ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Wan nyan nɨma vak yelavɨka wun ana apma vapmba alɨpsɨga yetɨgiyowun waa wandeyanana nglaatndɨ. Ngi kat tɨga ndɨna maawuk kat kwunak ngwula.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ndɨ kat woviyaguga lɨlɨngwa vak sɨmaga ngwula ndɨ kat.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ngwutna yelavɨk vak vɨvat tak ngwuk kat pas pɨlɨwukwun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt wukiyandi? E? Ana wukiyandi? Waa kat yelavɨka pas pɨlɨwukwun.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Wan nyan kat kavle vak kat yelavɨka lɨngwa maawut kwagalangweyan wuno kwagalagiyowun. Wan nyan wun kat ana kavle vat yindɨ. Ngwuk kat mɨna kavle kat yindɨ. Ngwuk aywaa kɨta vak yetɨngwangat wan nyan kavle vat yinda vak kat wuna maawupmba yelavɨka lɨwa vak kwagalagtiyowun. Kwagalawa vak kat vɨlaa Kraist woviyaguga lɨgiyandɨ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Nɨn wan maawut kwagalalapman yineyan Seten nɨn kat kwulakiyandɨ. Seten Godna mbaapma nɨmba kat aywaa kwulapmat walɨgandɨ. Nɨn vɨga lɨganɨn.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Tamba Troas walɨnja ngepma Kraistna apma nyaangɨt mbupmat wuleiwun. Nyaangɨt mbukweya yambɨ njambwi nyan kwunatndɨ, mbutɨwun.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Wan ngepma wuleilaa nɨna kɨta mbaapma nyan Taitas kat kwaka vɨlevilaa lɨwun. Ngi kat tɨga nɨma vak yelavɨka lɨwun. Wan ngepma nɨmba kat alɨ ngwula waa kwagalalaa Masedonia walɨnja nɨma kɨpmat yiwun.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 God kat sɨvu agɨ ngwula. Ndɨ nɨn kat apma vat yilɨngandɨ. Kraistna mbaapmamba nɨn kat taagala ndɨ ava kwindɨ maa kavle vak kat kwulatɨganɨn. Ndɨna apma vat ngepma ngepmamba yiga mbutɨnja vak nɨn kat kwilɨndɨ. Apma vatna.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla apma njangu veilɨga nda vla lɨganɨn. God wan njangu wutaa yelavɨtɨgandɨ. Godna mbaapma nɨmba Setena mbaapma nɨmba wan njangu aywaa wutɨgandi.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Wan apma nyaangɨk kat kai walɨga nɨmba wan nyaangɨt njangu vla lɨndɨ wuka yelavɨtɨgandi. Wan kavle njangu vla lɨga nyaangɨt. Sɨmna njangu vla lɨgandɨ waa yelavɨtɨgandi. Kraistna mbaapma wuleilɨga nɨmba wan nyaangɨt njanguvla lɨndɨ wuka yelaɨtɨgandi. Wan mbutɨna vak nɨma njɨvwa. Kɨta nyan ndɨna avamba ana alɨpsɨga mbukiyandɨ.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Sanya klavak God waa nyaangɨt mbutɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Nɨn kapma vat tɨganɨn. God nɨn kat yiga ambuk walɨndɨ maa yiga mbutɨganɨn. Nɨn savagu vat mɨna mbutɨganɨn. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn. God nɨna maawut vɨga lɨgandɨ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.