2 Coríntios 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kupma yelavɨkowun. Ngwuk kat vɨvak kat kai wowun. Ngwut kat yaa vɨlaa ngwutna maawupmba lɨga kavle vak kat kwunakweya nɨma vak yelavɨka lɨgiyangwuk.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 — ausente —
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Tak ngwuk kat pas pɨlɨwutkwa njɨmbla ngwuk kat nɨma viyalɨndɨ, ngwuk kat yelavɨka lɨwun. Maawut nɨma vak yelavɨka lɨga nglaa pɨlɨwutwen. Ngwuk kat pɨlɨwukwa pas nɨma vak yelavɨka lɨngwangat ana pɨlɨwutwun. Ngwuk kat nɨma vak yelavɨka lɨwa vak vɨngwangat pɨlɨwutwun.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Tat wan nyankavle vat yindɨ, yinda vat ngwula mbaapmamba lɨga nɨmba kat wan kavle vat yaa yindɨ. Wan nyan wunkat ana kavle vat yindɨ. Ngwula nat nɨmba yilɨnda kavle vat vɨlaa nɨma vat yelavɨka lɨndi. Ngi kat tɨgawan kavle nyan kat nɨma vat ay waa ngwuk kat ana waigowun.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ngwutna nat nɨmba wan kavle nyan kat kai wandi. Kai wanja vak kat wutaa nɨmamba yelavɨka lɨga kavle vak kat kwagalandɨ. Tɨga ngiyambak kai wangwa.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Nat njamba mbambala ndɨ kat kai waa ke waa. Yilɨnda kavle vak kat yelavɨka lɨngwa maawut kwagala ngwula. Ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Wan nyan nɨma vak yelavɨka wun ana apma vapmba alɨpsɨga yetɨgiyowun waa wandeyanana nglaatndɨ. Ngi kat tɨga ndɨna maawuk kat kwunak ngwula.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ndɨ kat woviyaguga lɨlɨngwa vak sɨmaga ngwula ndɨ kat.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ngwutna yelavɨk vak vɨvat tak ngwuk kat pas pɨlɨwukwun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt wukiyandi? E? Ana wukiyandi? Waa kat yelavɨka pas pɨlɨwukwun.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Wan nyan kat kavle vak kat yelavɨka lɨngwa maawut kwagalangweyan wuno kwagalagiyowun. Wan nyan wun kat ana kavle vat yindɨ. Ngwuk kat mɨna kavle kat yindɨ. Ngwuk aywaa kɨta vak yetɨngwangat wan nyan kavle vat yinda vak kat wuna maawupmba yelavɨka lɨwa vak kwagalagtiyowun. Kwagalawa vak kat vɨlaa Kraist woviyaguga lɨgiyandɨ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Nɨn wan maawut kwagalalapman yineyan Seten nɨn kat kwulakiyandɨ. Seten Godna mbaapma nɨmba kat aywaa kwulapmat walɨgandɨ. Nɨn vɨga lɨganɨn.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Tamba Troas walɨnja ngepma Kraistna apma nyaangɨt mbupmat wuleiwun. Nyaangɨt mbukweya yambɨ njambwi nyan kwunatndɨ, mbutɨwun.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Wan ngepma wuleilaa nɨna kɨta mbaapma nyan Taitas kat kwaka vɨlevilaa lɨwun. Ngi kat tɨga nɨma vak yelavɨka lɨwun. Wan ngepma nɨmba kat alɨ ngwula waa kwagalalaa Masedonia walɨnja nɨma kɨpmat yiwun.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 God kat sɨvu agɨ ngwula. Ndɨ nɨn kat apma vat yilɨngandɨ. Kraistna mbaapmamba nɨn kat taagala ndɨ ava kwindɨ maa kavle vak kat kwulatɨganɨn. Ndɨna apma vat ngepma ngepmamba yiga mbutɨnja vak nɨn kat kwilɨndɨ. Apma vatna.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla apma njangu veilɨga nda vla lɨganɨn. God wan njangu wutaa yelavɨtɨgandɨ. Godna mbaapma nɨmba Setena mbaapma nɨmba wan njangu aywaa wutɨgandi.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Wan apma nyaangɨk kat kai walɨga nɨmba wan nyaangɨt njangu vla lɨndɨ wuka yelavɨtɨgandi. Wan kavle njangu vla lɨga nyaangɨt. Sɨmna njangu vla lɨgandɨ waa yelavɨtɨgandi. Kraistna mbaapma wuleilɨga nɨmba wan nyaangɨt njanguvla lɨndɨ wuka yelaɨtɨgandi. Wan mbutɨna vak nɨma njɨvwa. Kɨta nyan ndɨna avamba ana alɨpsɨga mbukiyandɨ.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Sanya klavak God waa nyaangɨt mbutɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Nɨn kapma vat tɨganɨn. God nɨn kat yiga ambuk walɨndɨ maa yiga mbutɨganɨn. Nɨn savagu vat mɨna mbutɨganɨn. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn. God nɨna maawut vɨga lɨgandɨ.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.