2 Coríntios 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kupma yelavɨkowun. Ngwuk kat vɨvak kat kai wowun. Ngwut kat yaa vɨlaa ngwutna maawupmba lɨga kavle vak kat kwunakweya nɨma vak yelavɨka lɨgiyangwuk.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 — ausente —
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 — ausente —
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Tak ngwuk kat pas pɨlɨwutkwa njɨmbla ngwuk kat nɨma viyalɨndɨ, ngwuk kat yelavɨka lɨwun. Maawut nɨma vak yelavɨka lɨga nglaa pɨlɨwutwen. Ngwuk kat pɨlɨwukwa pas nɨma vak yelavɨka lɨngwangat ana pɨlɨwutwun. Ngwuk kat nɨma vak yelavɨka lɨwa vak vɨngwangat pɨlɨwutwun.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Tat wan nyankavle vat yindɨ, yinda vat ngwula mbaapmamba lɨga nɨmba kat wan kavle vat yaa yindɨ. Wan nyan wunkat ana kavle vat yindɨ. Ngwula nat nɨmba yilɨnda kavle vat vɨlaa nɨma vat yelavɨka lɨndi. Ngi kat tɨgawan kavle nyan kat nɨma vat ay waa ngwuk kat ana waigowun.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ngwutna nat nɨmba wan kavle nyan kat kai wandi. Kai wanja vak kat wutaa nɨmamba yelavɨka lɨga kavle vak kat kwagalandɨ. Tɨga ngiyambak kai wangwa.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Nat njamba mbambala ndɨ kat kai waa ke waa. Yilɨnda kavle vak kat yelavɨka lɨngwa maawut kwagala ngwula. Ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Wan nyan nɨma vak yelavɨka wun ana apma vapmba alɨpsɨga yetɨgiyowun waa wandeyanana nglaatndɨ. Ngi kat tɨga ndɨna maawuk kat kwunak ngwula.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ndɨ kat woviyaguga lɨlɨngwa vak sɨmaga ngwula ndɨ kat.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ngwutna yelavɨk vak vɨvat tak ngwuk kat pas pɨlɨwukwun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt wukiyandi? E? Ana wukiyandi? Waa kat yelavɨka pas pɨlɨwukwun.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Wan nyan kat kavle vak kat yelavɨka lɨngwa maawut kwagalangweyan wuno kwagalagiyowun. Wan nyan wun kat ana kavle vat yindɨ. Ngwuk kat mɨna kavle kat yindɨ. Ngwuk aywaa kɨta vak yetɨngwangat wan nyan kavle vat yinda vak kat wuna maawupmba yelavɨka lɨwa vak kwagalagtiyowun. Kwagalawa vak kat vɨlaa Kraist woviyaguga lɨgiyandɨ.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Nɨn wan maawut kwagalalapman yineyan Seten nɨn kat kwulakiyandɨ. Seten Godna mbaapma nɨmba kat aywaa kwulapmat walɨgandɨ. Nɨn vɨga lɨganɨn.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Tamba Troas walɨnja ngepma Kraistna apma nyaangɨt mbupmat wuleiwun. Nyaangɨt mbukweya yambɨ njambwi nyan kwunatndɨ, mbutɨwun.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Wan ngepma wuleilaa nɨna kɨta mbaapma nyan Taitas kat kwaka vɨlevilaa lɨwun. Ngi kat tɨga nɨma vak yelavɨka lɨwun. Wan ngepma nɨmba kat alɨ ngwula waa kwagalalaa Masedonia walɨnja nɨma kɨpmat yiwun.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 God kat sɨvu agɨ ngwula. Ndɨ nɨn kat apma vat yilɨngandɨ. Kraistna mbaapmamba nɨn kat taagala ndɨ ava kwindɨ maa kavle vak kat kwulatɨganɨn. Ndɨna apma vat ngepma ngepmamba yiga mbutɨnja vak nɨn kat kwilɨndɨ. Apma vatna.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla apma njangu veilɨga nda vla lɨganɨn. God wan njangu wutaa yelavɨtɨgandɨ. Godna mbaapma nɨmba Setena mbaapma nɨmba wan njangu aywaa wutɨgandi.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Wan apma nyaangɨk kat kai walɨga nɨmba wan nyaangɨt njangu vla lɨndɨ wuka yelavɨtɨgandi. Wan kavle njangu vla lɨga nyaangɨt. Sɨmna njangu vla lɨgandɨ waa yelavɨtɨgandi. Kraistna mbaapma wuleilɨga nɨmba wan nyaangɨt njanguvla lɨndɨ wuka yelaɨtɨgandi. Wan mbutɨna vak nɨma njɨvwa. Kɨta nyan ndɨna avamba ana alɨpsɨga mbukiyandɨ.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Sanya klavak God waa nyaangɨt mbutɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Nɨn kapma vat tɨganɨn. God nɨn kat yiga ambuk walɨndɨ maa yiga mbutɨganɨn. Nɨn savagu vat mɨna mbutɨganɨn. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn. God nɨna maawut vɨga lɨgandɨ.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.