2 Coríntios 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wun Pol wun. Wan pas wunayɨ pɨlɨwutɨga. God wandɨ maa wun Kraist Jisasna nyaangɨt yiga mbutɨgowun nat nɨmba kat. Aposelna njɨvwa kwutɨgowun. Nɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyan Timoti wunogwinala lɨgandɨ. Korin walɨnja ngepmamba yisola lɨga Godna mbaapmamba lɨga nɨmba kat wan pas pɨlɨwutɨgowun. Akaia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga Godna mbaapmamb lɨga nɨmba kat ndino ndi kat wan pas pɨlɨwutɨgowun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Nɨna nyaek Godna nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat awagapma apma vat kwimba vak kat mbɨk kat wagalalɨgowun. Wan apma vat klangwuk maa ngwutna maawut apma vat tɨgiyandɨ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God kat ndi kat sɨvu kɨgiyanɨn. Ndɨ nɨn kat kwo apma vat yilɨgandfɨ. Nɨn kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨgandɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Nɨn kat kavle vat yavat yindɨ, nɨn kat kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda vak vla nat nɨmba kat vat yilɨga nɨmba kat nɨno kwunatɨganɨn.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kraistna mbaapmamba lɨnɨn, tat ndɨ kat yinja vak vla nɨno nɨn kat vat yɨlɨgandi. Kraistna mbaapmamba lɨnɨn, nɨn kat vat yinjeyan God nɨn kat kwunakiyandɨ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla nɨn kat kavle vat yɨlɨndi. Ngwuk wan mbutɨna apma nyaangɨt wukngwuk maa ngwutna maawuk kat kwunatɨndɨ. God nɨn kat kwunatnda vak vɨlaa yelavɨkiyangwuk. God ndi kat tamba kwunatndɨ. Nɨno nɨn kat nɨma vat yivat yinjeya njɨmbla nɨn kat kwunakiyandɨ waa yelavɨkiyangwuk.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nɨnagwi ngwuk kat kɨta vak vla nɨma vak yilɨgandi. Nɨnagwi ngwuk kat God nɨn kat kɨta vapmba kwunatɨgandɨ. Ngi kat tɨga ngwuk kat vat ya njɨmbla ngwuk kat ana kwulakiyandɨ. Vɨlɨganɨn.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Tamba Esia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga Godna njɨvwa kwutɨna njɨmbla nɨn kat nɨma vat yilɨndi. Wan nɨn kat yilɨnja vak kat ke maawut tɨvɨga. Nɨn kat nɨmamba vat yilɨndi, nɨn kiya mɨna lɨganɨn waa yelavɨtɨnɨn.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Samat tɨga nɨn kat manda kat yandɨ. Wan vat nɨn kat apma maawut kwivat yandɨ. Wan vak nɨn kat yandɨ, nɨn maawupmba yelavɨtɨnɨn. Nɨna avamba ana alɨpsɨga kwulakiyanɨn. God nɨn kat kwunatndɨ maa kwulakiyanɨn waa yelavɨntɨnɨn. God nɨma kwonduo lɨga nyana. Kiyaa nɨmba kat wandɨ maa ndi laakiyandi.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nɨn kat sɨvak kat yalɨndi mala God nɨn kat pagwuga kwunatɨndɨ. Ngɨni nɨn kat kwunakiyandɨ. God nɨn kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨgandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ngwuk nɨn kat tɨga God kat nɨmamba wagalangweyan God nɨn kat kwunakiyandɨ. God nɨn kat kwunatnda vak vɨlaa wagalalɨna nyaangɨt wutndɨ waa waigangwuk. Wagalangweyan God nɨn kat apma vat yigiyandɨ. God nɨn kat apma vat yindeya vak vɨlaa God kat sɨvu kɨgiyangwuk. Ndi kat apma vat yimɨn waa God kat wagalalɨga nɨmba ndino God kat sɨvu kɨgiyandi.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Kɨpmamba yetɨlɨna vak kɨpmana maawupmba ana yetɨlɨnɨn. God kwiya maawupmba yetɨlɨganɨn. Ngwuk kat yalaa yetɨlɨna vak God kwiya maawupmba yetɨlɨnɨn. Ana ngwuk kat tɨga nyaangɨt pagwuga woseka walɨnɨn. Tak ngwuk kat yina vak maawupmba yelavɨka apma vat ndi kat yinɨn waa yelavɨtɨganɨn.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ndi wuna ava nɨmba ndi waa yelavɨtaa wuna kwonda kwonda lamba kwunakwun ngwuk kat yiga vɨvak kat. Tak yiga ngwutna maawut kwunakwun. Nat njambɨ ngwuk kat yalaa kwunapmat wowun.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Wun kupma yelavɨka lɨgowun. Masadonia yiweya njɨmbla tak ngwuk kat vɨgiyowun. Masadonia yilaa yalaa Judia yiweya njɨmbla ngwuk kat vɨgiyowun. Masadonia yilaa yalaa Judia yiweya njɨmbla ngwuk kat nat njamba viɨgiyowun waa yelavɨka lɨgowun. Judia yiweya yambɨ kwunakiyangwuk walaa wowun.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ngwuk kat wowun. Yaigowun wowun. Ana yawun Yalapman yiweya vak vɨlaa Pol ndɨ maawut vɨlɨlɨk tɨgandɨ waa yelavɨkngwuk. Wan vak ana nglaatndɨ. Kɨpmana maawupmba yetɨlɨga nɨmba maawut vɨlɨlɨlk tɨlɨnga vak vla ana lɨgowun.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ngwuk kat maawut vɨlɨlɨk ana yelavɨka lɨgowun. God vɨga lɨgandɨ.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Wuna njambwi nyan jisas Kraist Godna nyan ndɨno maawut vɨlɨlɨk ana yelavɨka lɨgandɨ. Tak Jisasna vat Sailas, Timoti, wun ngwuk kat mbutɨnɨn. Ndɨ Godna vapmba yetɨlɨndɨ. Ndɨ kɨta maawut yelavɨka yetɨlɨndɨ.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 God ndinyangu kat nɨma sakwat apma vat yigiyowun wanda nyaangɨtmba Kraist nɨn kat apma vat yindɨ. Kraist nɨn kat apma yinda vak kat vɨlaa God kat walɨganɨn. Kraistnanamba nɨn kat apma vat yilɨgamɨn. Mɨn nɨma nyan mɨn waa walɨganɨn God kat.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 God nɨnagwi ngwuk kat kwutaa Kraistna mbaapmamba taagndɨ, lɨganɨn. Taagalaa wuna njɨvwa agwut waa wandɨ.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 God nɨn kat wandɨ. Ngwuk wuna nɨmba ngwuk wandɨ. Walaa ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Ngɨni lɨga nɨn kat kwindeya nɨma sakwat nda kat tata lɨga ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Godna waagan klana vak kat vɨlaa nat nda nɨn kat ana pagwugiyandɨ. Kwigiyandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Nɨma sakwat kavle vat ngwulamba lɨgandɨ. Korin yivak kat kai wowun. Ngwuk kat ana woseka walɨgowun. God wuna maawut vɨga lɨgandɨ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ngwula njambwi nyanat tɨvak kat kai wowun. Ngwuk God waa nyaangɨt kat maawupmba yelavɨka tamba kwutaa lɨgangwuk. Wuna yelavɨpvapmba manda kat yetɨgiyangwuk. Ana nglaatndɨ. Ngwutnogwinala Godna njɨvwa kwupmak kat wowun. Solat sɨngwangat kwupmak kat wowun.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.