2 Coríntios 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Wun Pol wun. Wan pas wunayɨ pɨlɨwutɨga. God wandɨ maa wun Kraist Jisasna nyaangɨt yiga mbutɨgowun nat nɨmba kat. Aposelna njɨvwa kwutɨgowun. Nɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyan Timoti wunogwinala lɨgandɨ. Korin walɨnja ngepmamba yisola lɨga Godna mbaapmamba lɨga nɨmba kat wan pas pɨlɨwutɨgowun. Akaia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga Godna mbaapmamb lɨga nɨmba kat ndino ndi kat wan pas pɨlɨwutɨgowun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Nɨna nyaek Godna nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat awagapma apma vat kwimba vak kat mbɨk kat wagalalɨgowun. Wan apma vat klangwuk maa ngwutna maawut apma vat tɨgiyandɨ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God kat ndi kat sɨvu kɨgiyanɨn. Ndɨ nɨn kat kwo apma vat yilɨgandfɨ. Nɨn kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨgandɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Nɨn kat kavle vat yavat yindɨ, nɨn kat kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda vak vla nat nɨmba kat vat yilɨga nɨmba kat nɨno kwunatɨganɨn.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Kraistna mbaapmamba lɨnɨn, tat ndɨ kat yinja vak vla nɨno nɨn kat vat yɨlɨgandi. Kraistna mbaapmamba lɨnɨn, nɨn kat vat yinjeyan God nɨn kat kwunakiyandɨ.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla nɨn kat kavle vat yɨlɨndi. Ngwuk wan mbutɨna apma nyaangɨt wukngwuk maa ngwutna maawuk kat kwunatɨndɨ. God nɨn kat kwunatnda vak vɨlaa yelavɨkiyangwuk. God ndi kat tamba kwunatndɨ. Nɨno nɨn kat nɨma vat yivat yinjeya njɨmbla nɨn kat kwunakiyandɨ waa yelavɨkiyangwuk.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Nɨnagwi ngwuk kat kɨta vak vla nɨma vak yilɨgandi. Nɨnagwi ngwuk kat God nɨn kat kɨta vapmba kwunatɨgandɨ. Ngi kat tɨga ngwuk kat vat ya njɨmbla ngwuk kat ana kwulakiyandɨ. Vɨlɨganɨn.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Tamba Esia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga Godna njɨvwa kwutɨna njɨmbla nɨn kat nɨma vat yilɨndi. Wan nɨn kat yilɨnja vak kat ke maawut tɨvɨga. Nɨn kat nɨmamba vat yilɨndi, nɨn kiya mɨna lɨganɨn waa yelavɨtɨnɨn.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Samat tɨga nɨn kat manda kat yandɨ. Wan vat nɨn kat apma maawut kwivat yandɨ. Wan vak nɨn kat yandɨ, nɨn maawupmba yelavɨtɨnɨn. Nɨna avamba ana alɨpsɨga kwulakiyanɨn. God nɨn kat kwunatndɨ maa kwulakiyanɨn waa yelavɨntɨnɨn. God nɨma kwonduo lɨga nyana. Kiyaa nɨmba kat wandɨ maa ndi laakiyandi.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Nɨn kat sɨvak kat yalɨndi mala God nɨn kat pagwuga kwunatɨndɨ. Ngɨni nɨn kat kwunakiyandɨ. God nɨn kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨgandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ngwuk nɨn kat tɨga God kat nɨmamba wagalangweyan God nɨn kat kwunakiyandɨ. God nɨn kat kwunatnda vak vɨlaa wagalalɨna nyaangɨt wutndɨ waa waigangwuk. Wagalangweyan God nɨn kat apma vat yigiyandɨ. God nɨn kat apma vat yindeya vak vɨlaa God kat sɨvu kɨgiyangwuk. Ndi kat apma vat yimɨn waa God kat wagalalɨga nɨmba ndino God kat sɨvu kɨgiyandi.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Kɨpmamba yetɨlɨna vak kɨpmana maawupmba ana yetɨlɨnɨn. God kwiya maawupmba yetɨlɨganɨn. Ngwuk kat yalaa yetɨlɨna vak God kwiya maawupmba yetɨlɨnɨn. Ana ngwuk kat tɨga nyaangɨt pagwuga woseka walɨnɨn. Tak ngwuk kat yina vak maawupmba yelavɨka apma vat ndi kat yinɨn waa yelavɨtɨganɨn.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ndi wuna ava nɨmba ndi waa yelavɨtaa wuna kwonda kwonda lamba kwunakwun ngwuk kat yiga vɨvak kat. Tak yiga ngwutna maawut kwunakwun. Nat njambɨ ngwuk kat yalaa kwunapmat wowun.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Wun kupma yelavɨka lɨgowun. Masadonia yiweya njɨmbla tak ngwuk kat vɨgiyowun. Masadonia yilaa yalaa Judia yiweya njɨmbla ngwuk kat vɨgiyowun. Masadonia yilaa yalaa Judia yiweya njɨmbla ngwuk kat nat njamba viɨgiyowun waa yelavɨka lɨgowun. Judia yiweya yambɨ kwunakiyangwuk walaa wowun.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ngwuk kat wowun. Yaigowun wowun. Ana yawun Yalapman yiweya vak vɨlaa Pol ndɨ maawut vɨlɨlɨk tɨgandɨ waa yelavɨkngwuk. Wan vak ana nglaatndɨ. Kɨpmana maawupmba yetɨlɨga nɨmba maawut vɨlɨlɨlk tɨlɨnga vak vla ana lɨgowun.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ngwuk kat maawut vɨlɨlɨk ana yelavɨka lɨgowun. God vɨga lɨgandɨ.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Wuna njambwi nyan jisas Kraist Godna nyan ndɨno maawut vɨlɨlɨk ana yelavɨka lɨgandɨ. Tak Jisasna vat Sailas, Timoti, wun ngwuk kat mbutɨnɨn. Ndɨ Godna vapmba yetɨlɨndɨ. Ndɨ kɨta maawut yelavɨka yetɨlɨndɨ.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 God ndinyangu kat nɨma sakwat apma vat yigiyowun wanda nyaangɨtmba Kraist nɨn kat apma vat yindɨ. Kraist nɨn kat apma yinda vak kat vɨlaa God kat walɨganɨn. Kraistnanamba nɨn kat apma vat yilɨgamɨn. Mɨn nɨma nyan mɨn waa walɨganɨn God kat.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 God nɨnagwi ngwuk kat kwutaa Kraistna mbaapmamba taagndɨ, lɨganɨn. Taagalaa wuna njɨvwa agwut waa wandɨ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 God nɨn kat wandɨ. Ngwuk wuna nɨmba ngwuk wandɨ. Walaa ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Ngɨni lɨga nɨn kat kwindeya nɨma sakwat nda kat tata lɨga ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Godna waagan klana vak kat vɨlaa nat nda nɨn kat ana pagwugiyandɨ. Kwigiyandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nɨma sakwat kavle vat ngwulamba lɨgandɨ. Korin yivak kat kai wowun. Ngwuk kat ana woseka walɨgowun. God wuna maawut vɨga lɨgandɨ.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ngwula njambwi nyanat tɨvak kat kai wowun. Ngwuk God waa nyaangɨt kat maawupmba yelavɨka tamba kwutaa lɨgangwuk. Wuna yelavɨpvapmba manda kat yetɨgiyangwuk. Ana nglaatndɨ. Ngwutnogwinala Godna njɨvwa kwupmak kat wowun. Solat sɨngwangat kwupmak kat wowun.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.