2 Coríntios 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Wun Pol wun. Wan pas wunayɨ pɨlɨwutɨga. God wandɨ maa wun Kraist Jisasna nyaangɨt yiga mbutɨgowun nat nɨmba kat. Aposelna njɨvwa kwutɨgowun. Nɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyan Timoti wunogwinala lɨgandɨ. Korin walɨnja ngepmamba yisola lɨga Godna mbaapmamba lɨga nɨmba kat wan pas pɨlɨwutɨgowun. Akaia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga Godna mbaapmamb lɨga nɨmba kat ndino ndi kat wan pas pɨlɨwutɨgowun.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nɨna nyaek Godna nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat awagapma apma vat kwimba vak kat mbɨk kat wagalalɨgowun. Wan apma vat klangwuk maa ngwutna maawut apma vat tɨgiyandɨ.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God kat ndi kat sɨvu kɨgiyanɨn. Ndɨ nɨn kat kwo apma vat yilɨgandfɨ. Nɨn kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨgandɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Nɨn kat kavle vat yavat yindɨ, nɨn kat kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda vak vla nat nɨmba kat vat yilɨga nɨmba kat nɨno kwunatɨganɨn.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kraistna mbaapmamba lɨnɨn, tat ndɨ kat yinja vak vla nɨno nɨn kat vat yɨlɨgandi. Kraistna mbaapmamba lɨnɨn, nɨn kat vat yinjeyan God nɨn kat kwunakiyandɨ.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla nɨn kat kavle vat yɨlɨndi. Ngwuk wan mbutɨna apma nyaangɨt wukngwuk maa ngwutna maawuk kat kwunatɨndɨ. God nɨn kat kwunatnda vak vɨlaa yelavɨkiyangwuk. God ndi kat tamba kwunatndɨ. Nɨno nɨn kat nɨma vat yivat yinjeya njɨmbla nɨn kat kwunakiyandɨ waa yelavɨkiyangwuk.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Nɨnagwi ngwuk kat kɨta vak vla nɨma vak yilɨgandi. Nɨnagwi ngwuk kat God nɨn kat kɨta vapmba kwunatɨgandɨ. Ngi kat tɨga ngwuk kat vat ya njɨmbla ngwuk kat ana kwulakiyandɨ. Vɨlɨganɨn.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Tamba Esia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga Godna njɨvwa kwutɨna njɨmbla nɨn kat nɨma vat yilɨndi. Wan nɨn kat yilɨnja vak kat ke maawut tɨvɨga. Nɨn kat nɨmamba vat yilɨndi, nɨn kiya mɨna lɨganɨn waa yelavɨtɨnɨn.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Samat tɨga nɨn kat manda kat yandɨ. Wan vat nɨn kat apma maawut kwivat yandɨ. Wan vak nɨn kat yandɨ, nɨn maawupmba yelavɨtɨnɨn. Nɨna avamba ana alɨpsɨga kwulakiyanɨn. God nɨn kat kwunatndɨ maa kwulakiyanɨn waa yelavɨntɨnɨn. God nɨma kwonduo lɨga nyana. Kiyaa nɨmba kat wandɨ maa ndi laakiyandi.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Nɨn kat sɨvak kat yalɨndi mala God nɨn kat pagwuga kwunatɨndɨ. Ngɨni nɨn kat kwunakiyandɨ. God nɨn kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨgandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ngwuk nɨn kat tɨga God kat nɨmamba wagalangweyan God nɨn kat kwunakiyandɨ. God nɨn kat kwunatnda vak vɨlaa wagalalɨna nyaangɨt wutndɨ waa waigangwuk. Wagalangweyan God nɨn kat apma vat yigiyandɨ. God nɨn kat apma vat yindeya vak vɨlaa God kat sɨvu kɨgiyangwuk. Ndi kat apma vat yimɨn waa God kat wagalalɨga nɨmba ndino God kat sɨvu kɨgiyandi.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kɨpmamba yetɨlɨna vak kɨpmana maawupmba ana yetɨlɨnɨn. God kwiya maawupmba yetɨlɨganɨn. Ngwuk kat yalaa yetɨlɨna vak God kwiya maawupmba yetɨlɨnɨn. Ana ngwuk kat tɨga nyaangɨt pagwuga woseka walɨnɨn. Tak ngwuk kat yina vak maawupmba yelavɨka apma vat ndi kat yinɨn waa yelavɨtɨganɨn.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ndi wuna ava nɨmba ndi waa yelavɨtaa wuna kwonda kwonda lamba kwunakwun ngwuk kat yiga vɨvak kat. Tak yiga ngwutna maawut kwunakwun. Nat njambɨ ngwuk kat yalaa kwunapmat wowun.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Wun kupma yelavɨka lɨgowun. Masadonia yiweya njɨmbla tak ngwuk kat vɨgiyowun. Masadonia yilaa yalaa Judia yiweya njɨmbla ngwuk kat vɨgiyowun. Masadonia yilaa yalaa Judia yiweya njɨmbla ngwuk kat nat njamba viɨgiyowun waa yelavɨka lɨgowun. Judia yiweya yambɨ kwunakiyangwuk walaa wowun.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ngwuk kat wowun. Yaigowun wowun. Ana yawun Yalapman yiweya vak vɨlaa Pol ndɨ maawut vɨlɨlɨk tɨgandɨ waa yelavɨkngwuk. Wan vak ana nglaatndɨ. Kɨpmana maawupmba yetɨlɨga nɨmba maawut vɨlɨlɨlk tɨlɨnga vak vla ana lɨgowun.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Ngwuk kat maawut vɨlɨlɨk ana yelavɨka lɨgowun. God vɨga lɨgandɨ.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Wuna njambwi nyan jisas Kraist Godna nyan ndɨno maawut vɨlɨlɨk ana yelavɨka lɨgandɨ. Tak Jisasna vat Sailas, Timoti, wun ngwuk kat mbutɨnɨn. Ndɨ Godna vapmba yetɨlɨndɨ. Ndɨ kɨta maawut yelavɨka yetɨlɨndɨ.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 God ndinyangu kat nɨma sakwat apma vat yigiyowun wanda nyaangɨtmba Kraist nɨn kat apma vat yindɨ. Kraist nɨn kat apma yinda vak kat vɨlaa God kat walɨganɨn. Kraistnanamba nɨn kat apma vat yilɨgamɨn. Mɨn nɨma nyan mɨn waa walɨganɨn God kat.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 God nɨnagwi ngwuk kat kwutaa Kraistna mbaapmamba taagndɨ, lɨganɨn. Taagalaa wuna njɨvwa agwut waa wandɨ.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 God nɨn kat wandɨ. Ngwuk wuna nɨmba ngwuk wandɨ. Walaa ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Ngɨni lɨga nɨn kat kwindeya nɨma sakwat nda kat tata lɨga ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ. Godna waagan klana vak kat vɨlaa nat nda nɨn kat ana pagwugiyandɨ. Kwigiyandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Nɨma sakwat kavle vat ngwulamba lɨgandɨ. Korin yivak kat kai wowun. Ngwuk kat ana woseka walɨgowun. God wuna maawut vɨga lɨgandɨ.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ngwula njambwi nyanat tɨvak kat kai wowun. Ngwuk God waa nyaangɨt kat maawupmba yelavɨka tamba kwutaa lɨgangwuk. Wuna yelavɨpvapmba manda kat yetɨgiyangwuk. Ana nglaatndɨ. Ngwutnogwinala Godna njɨvwa kwupmak kat wowun. Solat sɨngwangat kwupmak kat wowun.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.