2 Coríntios 13

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nat kuvut wan njambɨ ngwuk kat yaa vɨ mɨna lɨgowun. Ngwuk kat vɨvat yalaa kavle vat yilɨga nɨmba kat nɨma vat yiga kwunakiyowun. Nat nyan laataa kan nyan kavle vat yilɨga nyana waa wanjeyanwan nyana nyaangɨt ana wukiyowun. Vɨlɨlɨk palɨ kuvuk nyangu laataa wan nyan kavle vat yilɨga nyana wanjeyan wan nyan kat nɨma vat yiga kwunakiyowun.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ngwuk kat yalaa kavle vat yilɨga nɨmba kat wuna maawut ana tɨvɨgiyandɨ. Ndi kat nɨma vat yiga kwunakiywoun. Tak vɨlɨlɨk wan njambɨ ngwutnogwinala tɨwa njɨmbla ngwuk kat wupma wowun. Mbambala kumba sɨvlamba lɨga ngwuk kat nat njambɨ waigowun. Pol kavle vat yilɨga nɨmba kat ana kwunakiyandɨ waa wana yelavɨngweya. Ngi kat tɨga ngwuk kat tak wowun.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ngwuk Korin tɨga nɨmba wun kat yelavɨtɨgangwuk. Pol Kraistna nyaangɨt nɨn kat mbutɨndɨ? E? Ana mbutɨndɨ? Waa yelavɨtɨgangwuk. Ngwuk kat yalaa Kraistna nyaangɨt mbutɨwa vat ngwula mɨnimba vɨgiyangwuk. Ngwuk kat yalaa Kraistna vapmba kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat nɨmba vat yigiyowun, vɨgiyangwuk. Yigumba ana ndi kat waigowun. Nɨmamba ndi kat mbuka waigowun.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Kraist kiyaa njɨmbla ndɨ kat va nɨmba ndɨ ava lapman nyana waa wandi. Ndɨ ava lapman nyan ana ndɨ, God wandɨ maa ndɨ kiyalaa laatndɨ. Nɨn ndɨna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨno nɨn kat vɨlaa walɨgandi. Ndi ava lapman nɨmba ndi waa walɨgandi. Ngwuk wupma wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat vɨvat yanɨn maa God nɨn kat ava kwindɨ maa ngwuk kat nɨma vat yiga kwunakiyanɨn.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ngwuk kɨta kɨta ngwutna maawupmba avla yelavɨk ngwula. Wun Kraistna mbaapmamba lɨgowun? E? Ana lɨgowun? Waa yelavɨk ngwula. Ngwuk kɨta kɨta maawupmba yelavɨk ngwula. Kraist wuna maawupmba lɨgowun? E? Ana lɨgandɨ? Waa yelavɨk ngwula. Kraist ngwutna maawupmba tɨlapman yindeyan God ngwuk kat kai waigandɨ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ngwuk kat vɨvat yawun mala wun kat vɨlaa Kraist ndɨna maawupmba lɨgandɨ waa wangweyan ngwuk kat woviyaguga lɨgowun.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Njɨmbla njɨmbla ngwuk kat tɨga God kat wagalalɨgowun. Kavle vat yilandi walaa wagalalɨgowun. Apma vat yetɨngwangat ngwuk kat woviyaguga lɨgowun. Wuna sɨ kwutaa kwusongwangat ana wan nyaangɨt ngwuk kat mbutɨgowun. Wuna sɨ kat kai waa viyesandaga ngwuk apma vat yetɨlɨngweyan ana ngwuk kat kai waigowun.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ngwuk kat vɨvat yaweyan kwo vat ana ngwuk kat yigiyowun. God waa apma vat mɨna ngwuk kat yigiyowun. Ndɨna apma vak kai walaa ngwuk kat kwo yiweyan ana nglaatndɨ.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Pol ndɨ ava lapman nyana waa yelavɨka ngwuk apma vat mɨna yiga yetɨlɨngweyan wan vak kwowa. Kɨta nda kat mɨna wun woviyaguga lɨgowun. Kavle vak kwagalalaa apma vat mɨna yiga yetɨngwangat woviyaguga lɨgowun.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ngi kat tɨga ngwuk kat kwunapmak wan nyaangɨt pɨlɨwutɨgowun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨga wukngweyan ngwuk kat yalaa ana nɨma vat yigiyowun. Ndɨna mbaapma nɨmba kat kwunapmak kat nɨma vat yiweyakwondu njambwi nyan wun kat kwindɨ. Kan kwondungwukkat kavle vat yivak kat ana kwindɨ. Apma vat kwunatɨnja vak mɨna yiga yetɨngwangat wun kat kwindɨ.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kɨta mbaapma nɨmba kan nyaangɨt ngiyambak ngwuk kat aywaa mbukwa. Alɨ ngwula. Apma vat mɨna yiga yetɨ ngwula. Apma maawut mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwut awat sowat ke waleangwa. Ngwuk wupma apma vat lɨngweyan God ngwutnogwinala tɨgiyandɨ. Ndɨ nɨn kat nɨma vat yelavɨka lɨgandɨ. Ndɨ nɨn kat apma maawut kwilɨgandɨ.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 — ausente —
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist nɨn kat kwunatɨnda vak wan vak kuvuk vɨga wukngwangat wowun ngwuk kat. Ngiyambak.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.