2 Coríntios 13
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Nat kuvut wan njambɨ ngwuk kat yaa vɨ mɨna lɨgowun. Ngwuk kat vɨvat yalaa kavle vat yilɨga nɨmba kat nɨma vat yiga kwunakiyowun. Nat nyan laataa kan nyan kavle vat yilɨga nyana waa wanjeyanwan nyana nyaangɨt ana wukiyowun. Vɨlɨlɨk palɨ kuvuk nyangu laataa wan nyan kavle vat yilɨga nyana wanjeyan wan nyan kat nɨma vat yiga kwunakiyowun.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ngwuk kat yalaa kavle vat yilɨga nɨmba kat wuna maawut ana tɨvɨgiyandɨ. Ndi kat nɨma vat yiga kwunakiywoun. Tak vɨlɨlɨk wan njambɨ ngwutnogwinala tɨwa njɨmbla ngwuk kat wupma wowun. Mbambala kumba sɨvlamba lɨga ngwuk kat nat njambɨ waigowun. Pol kavle vat yilɨga nɨmba kat ana kwunakiyandɨ waa wana yelavɨngweya. Ngi kat tɨga ngwuk kat tak wowun.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Ngwuk Korin tɨga nɨmba wun kat yelavɨtɨgangwuk. Pol Kraistna nyaangɨt nɨn kat mbutɨndɨ? E? Ana mbutɨndɨ? Waa yelavɨtɨgangwuk. Ngwuk kat yalaa Kraistna nyaangɨt mbutɨwa vat ngwula mɨnimba vɨgiyangwuk. Ngwuk kat yalaa Kraistna vapmba kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat nɨmba vat yigiyowun, vɨgiyangwuk. Yigumba ana ndi kat waigowun. Nɨmamba ndi kat mbuka waigowun.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Kraist kiyaa njɨmbla ndɨ kat va nɨmba ndɨ ava lapman nyana waa wandi. Ndɨ ava lapman nyan ana ndɨ, God wandɨ maa ndɨ kiyalaa laatndɨ. Nɨn ndɨna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨno nɨn kat vɨlaa walɨgandi. Ndi ava lapman nɨmba ndi waa walɨgandi. Ngwuk wupma wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat vɨvat yanɨn maa God nɨn kat ava kwindɨ maa ngwuk kat nɨma vat yiga kwunakiyanɨn.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ngwuk kɨta kɨta ngwutna maawupmba avla yelavɨk ngwula. Wun Kraistna mbaapmamba lɨgowun? E? Ana lɨgowun? Waa yelavɨk ngwula. Ngwuk kɨta kɨta maawupmba yelavɨk ngwula. Kraist wuna maawupmba lɨgowun? E? Ana lɨgandɨ? Waa yelavɨk ngwula. Kraist ngwutna maawupmba tɨlapman yindeyan God ngwuk kat kai waigandɨ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ngwuk kat vɨvat yawun mala wun kat vɨlaa Kraist ndɨna maawupmba lɨgandɨ waa wangweyan ngwuk kat woviyaguga lɨgowun.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Njɨmbla njɨmbla ngwuk kat tɨga God kat wagalalɨgowun. Kavle vat yilandi walaa wagalalɨgowun. Apma vat yetɨngwangat ngwuk kat woviyaguga lɨgowun. Wuna sɨ kwutaa kwusongwangat ana wan nyaangɨt ngwuk kat mbutɨgowun. Wuna sɨ kat kai waa viyesandaga ngwuk apma vat yetɨlɨngweyan ana ngwuk kat kai waigowun.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Ngwuk kat vɨvat yaweyan kwo vat ana ngwuk kat yigiyowun. God waa apma vat mɨna ngwuk kat yigiyowun. Ndɨna apma vak kai walaa ngwuk kat kwo yiweyan ana nglaatndɨ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Pol ndɨ ava lapman nyana waa yelavɨka ngwuk apma vat mɨna yiga yetɨlɨngweyan wan vak kwowa. Kɨta nda kat mɨna wun woviyaguga lɨgowun. Kavle vak kwagalalaa apma vat mɨna yiga yetɨngwangat woviyaguga lɨgowun.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ngi kat tɨga ngwuk kat kwunapmak wan nyaangɨt pɨlɨwutɨgowun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨga wukngweyan ngwuk kat yalaa ana nɨma vat yigiyowun. Ndɨna mbaapma nɨmba kat kwunapmak kat nɨma vat yiweyakwondu njambwi nyan wun kat kwindɨ. Kan kwondungwukkat kavle vat yivak kat ana kwindɨ. Apma vat kwunatɨnja vak mɨna yiga yetɨngwangat wun kat kwindɨ.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Kɨta mbaapma nɨmba kan nyaangɨt ngiyambak ngwuk kat aywaa mbukwa. Alɨ ngwula. Apma vat mɨna yiga yetɨ ngwula. Apma maawut mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwut awat sowat ke waleangwa. Ngwuk wupma apma vat lɨngweyan God ngwutnogwinala tɨgiyandɨ. Ndɨ nɨn kat nɨma vat yelavɨka lɨgandɨ. Ndɨ nɨn kat apma maawut kwilɨgandɨ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 — ausente —
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist nɨn kat kwunatɨnda vak wan vak kuvuk vɨga wukngwangat wowun ngwuk kat. Ngiyambak.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.