2 Coríntios 13
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Nat kuvut wan njambɨ ngwuk kat yaa vɨ mɨna lɨgowun. Ngwuk kat vɨvat yalaa kavle vat yilɨga nɨmba kat nɨma vat yiga kwunakiyowun. Nat nyan laataa kan nyan kavle vat yilɨga nyana waa wanjeyanwan nyana nyaangɨt ana wukiyowun. Vɨlɨlɨk palɨ kuvuk nyangu laataa wan nyan kavle vat yilɨga nyana wanjeyan wan nyan kat nɨma vat yiga kwunakiyowun.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ngwuk kat yalaa kavle vat yilɨga nɨmba kat wuna maawut ana tɨvɨgiyandɨ. Ndi kat nɨma vat yiga kwunakiywoun. Tak vɨlɨlɨk wan njambɨ ngwutnogwinala tɨwa njɨmbla ngwuk kat wupma wowun. Mbambala kumba sɨvlamba lɨga ngwuk kat nat njambɨ waigowun. Pol kavle vat yilɨga nɨmba kat ana kwunakiyandɨ waa wana yelavɨngweya. Ngi kat tɨga ngwuk kat tak wowun.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ngwuk Korin tɨga nɨmba wun kat yelavɨtɨgangwuk. Pol Kraistna nyaangɨt nɨn kat mbutɨndɨ? E? Ana mbutɨndɨ? Waa yelavɨtɨgangwuk. Ngwuk kat yalaa Kraistna nyaangɨt mbutɨwa vat ngwula mɨnimba vɨgiyangwuk. Ngwuk kat yalaa Kraistna vapmba kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat nɨmba vat yigiyowun, vɨgiyangwuk. Yigumba ana ndi kat waigowun. Nɨmamba ndi kat mbuka waigowun.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Kraist kiyaa njɨmbla ndɨ kat va nɨmba ndɨ ava lapman nyana waa wandi. Ndɨ ava lapman nyan ana ndɨ, God wandɨ maa ndɨ kiyalaa laatndɨ. Nɨn ndɨna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨno nɨn kat vɨlaa walɨgandi. Ndi ava lapman nɨmba ndi waa walɨgandi. Ngwuk wupma wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat vɨvat yanɨn maa God nɨn kat ava kwindɨ maa ngwuk kat nɨma vat yiga kwunakiyanɨn.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ngwuk kɨta kɨta ngwutna maawupmba avla yelavɨk ngwula. Wun Kraistna mbaapmamba lɨgowun? E? Ana lɨgowun? Waa yelavɨk ngwula. Ngwuk kɨta kɨta maawupmba yelavɨk ngwula. Kraist wuna maawupmba lɨgowun? E? Ana lɨgandɨ? Waa yelavɨk ngwula. Kraist ngwutna maawupmba tɨlapman yindeyan God ngwuk kat kai waigandɨ.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ngwuk kat vɨvat yawun mala wun kat vɨlaa Kraist ndɨna maawupmba lɨgandɨ waa wangweyan ngwuk kat woviyaguga lɨgowun.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Njɨmbla njɨmbla ngwuk kat tɨga God kat wagalalɨgowun. Kavle vat yilandi walaa wagalalɨgowun. Apma vat yetɨngwangat ngwuk kat woviyaguga lɨgowun. Wuna sɨ kwutaa kwusongwangat ana wan nyaangɨt ngwuk kat mbutɨgowun. Wuna sɨ kat kai waa viyesandaga ngwuk apma vat yetɨlɨngweyan ana ngwuk kat kai waigowun.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ngwuk kat vɨvat yaweyan kwo vat ana ngwuk kat yigiyowun. God waa apma vat mɨna ngwuk kat yigiyowun. Ndɨna apma vak kai walaa ngwuk kat kwo yiweyan ana nglaatndɨ.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Pol ndɨ ava lapman nyana waa yelavɨka ngwuk apma vat mɨna yiga yetɨlɨngweyan wan vak kwowa. Kɨta nda kat mɨna wun woviyaguga lɨgowun. Kavle vak kwagalalaa apma vat mɨna yiga yetɨngwangat woviyaguga lɨgowun.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ngi kat tɨga ngwuk kat kwunapmak wan nyaangɨt pɨlɨwutɨgowun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨga wukngweyan ngwuk kat yalaa ana nɨma vat yigiyowun. Ndɨna mbaapma nɨmba kat kwunapmak kat nɨma vat yiweyakwondu njambwi nyan wun kat kwindɨ. Kan kwondungwukkat kavle vat yivak kat ana kwindɨ. Apma vat kwunatɨnja vak mɨna yiga yetɨngwangat wun kat kwindɨ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Kɨta mbaapma nɨmba kan nyaangɨt ngiyambak ngwuk kat aywaa mbukwa. Alɨ ngwula. Apma vat mɨna yiga yetɨ ngwula. Apma maawut mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwut awat sowat ke waleangwa. Ngwuk wupma apma vat lɨngweyan God ngwutnogwinala tɨgiyandɨ. Ndɨ nɨn kat nɨma vat yelavɨka lɨgandɨ. Ndɨ nɨn kat apma maawut kwilɨgandɨ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 — ausente —
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist nɨn kat kwunatɨnda vak wan vak kuvuk vɨga wukngwangat wowun ngwuk kat. Ngiyambak.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.