2 Coríntios 13

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nat kuvut wan njambɨ ngwuk kat yaa vɨ mɨna lɨgowun. Ngwuk kat vɨvat yalaa kavle vat yilɨga nɨmba kat nɨma vat yiga kwunakiyowun. Nat nyan laataa kan nyan kavle vat yilɨga nyana waa wanjeyanwan nyana nyaangɨt ana wukiyowun. Vɨlɨlɨk palɨ kuvuk nyangu laataa wan nyan kavle vat yilɨga nyana wanjeyan wan nyan kat nɨma vat yiga kwunakiyowun.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ngwuk kat yalaa kavle vat yilɨga nɨmba kat wuna maawut ana tɨvɨgiyandɨ. Ndi kat nɨma vat yiga kwunakiywoun. Tak vɨlɨlɨk wan njambɨ ngwutnogwinala tɨwa njɨmbla ngwuk kat wupma wowun. Mbambala kumba sɨvlamba lɨga ngwuk kat nat njambɨ waigowun. Pol kavle vat yilɨga nɨmba kat ana kwunakiyandɨ waa wana yelavɨngweya. Ngi kat tɨga ngwuk kat tak wowun.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ngwuk Korin tɨga nɨmba wun kat yelavɨtɨgangwuk. Pol Kraistna nyaangɨt nɨn kat mbutɨndɨ? E? Ana mbutɨndɨ? Waa yelavɨtɨgangwuk. Ngwuk kat yalaa Kraistna nyaangɨt mbutɨwa vat ngwula mɨnimba vɨgiyangwuk. Ngwuk kat yalaa Kraistna vapmba kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat nɨmba vat yigiyowun, vɨgiyangwuk. Yigumba ana ndi kat waigowun. Nɨmamba ndi kat mbuka waigowun.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Kraist kiyaa njɨmbla ndɨ kat va nɨmba ndɨ ava lapman nyana waa wandi. Ndɨ ava lapman nyan ana ndɨ, God wandɨ maa ndɨ kiyalaa laatndɨ. Nɨn ndɨna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨno nɨn kat vɨlaa walɨgandi. Ndi ava lapman nɨmba ndi waa walɨgandi. Ngwuk wupma wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat vɨvat yanɨn maa God nɨn kat ava kwindɨ maa ngwuk kat nɨma vat yiga kwunakiyanɨn.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ngwuk kɨta kɨta ngwutna maawupmba avla yelavɨk ngwula. Wun Kraistna mbaapmamba lɨgowun? E? Ana lɨgowun? Waa yelavɨk ngwula. Ngwuk kɨta kɨta maawupmba yelavɨk ngwula. Kraist wuna maawupmba lɨgowun? E? Ana lɨgandɨ? Waa yelavɨk ngwula. Kraist ngwutna maawupmba tɨlapman yindeyan God ngwuk kat kai waigandɨ.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ngwuk kat vɨvat yawun mala wun kat vɨlaa Kraist ndɨna maawupmba lɨgandɨ waa wangweyan ngwuk kat woviyaguga lɨgowun.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Njɨmbla njɨmbla ngwuk kat tɨga God kat wagalalɨgowun. Kavle vat yilandi walaa wagalalɨgowun. Apma vat yetɨngwangat ngwuk kat woviyaguga lɨgowun. Wuna sɨ kwutaa kwusongwangat ana wan nyaangɨt ngwuk kat mbutɨgowun. Wuna sɨ kat kai waa viyesandaga ngwuk apma vat yetɨlɨngweyan ana ngwuk kat kai waigowun.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Ngwuk kat vɨvat yaweyan kwo vat ana ngwuk kat yigiyowun. God waa apma vat mɨna ngwuk kat yigiyowun. Ndɨna apma vak kai walaa ngwuk kat kwo yiweyan ana nglaatndɨ.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Pol ndɨ ava lapman nyana waa yelavɨka ngwuk apma vat mɨna yiga yetɨlɨngweyan wan vak kwowa. Kɨta nda kat mɨna wun woviyaguga lɨgowun. Kavle vak kwagalalaa apma vat mɨna yiga yetɨngwangat woviyaguga lɨgowun.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ngi kat tɨga ngwuk kat kwunapmak wan nyaangɨt pɨlɨwutɨgowun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨga wukngweyan ngwuk kat yalaa ana nɨma vat yigiyowun. Ndɨna mbaapma nɨmba kat kwunapmak kat nɨma vat yiweyakwondu njambwi nyan wun kat kwindɨ. Kan kwondungwukkat kavle vat yivak kat ana kwindɨ. Apma vat kwunatɨnja vak mɨna yiga yetɨngwangat wun kat kwindɨ.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Kɨta mbaapma nɨmba kan nyaangɨt ngiyambak ngwuk kat aywaa mbukwa. Alɨ ngwula. Apma vat mɨna yiga yetɨ ngwula. Apma maawut mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Ngwut awat sowat ke waleangwa. Ngwuk wupma apma vat lɨngweyan God ngwutnogwinala tɨgiyandɨ. Ndɨ nɨn kat nɨma vat yelavɨka lɨgandɨ. Ndɨ nɨn kat apma maawut kwilɨgandɨ.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 — ausente —
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist nɨn kat kwunatɨnda vak wan vak kuvuk vɨga wukngwangat wowun ngwuk kat. Ngiyambak.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.