2 Coríntios 10
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Wan maawupmba yelavɨtɨngwas kavle vat kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Nɨna njambwi nyan Kraist ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat ana nɨma vat yilindɨ. Ndi kat yilɨnda vak vla ngwuk kat ngi vat wowun. Ngi kat tɨga wan kavle vak kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Tak ngwutnaila kavamba lɨga ngwuk kat nɨma vat ana yilɨwun. Mbambala sɨvla kavamba lɨga wan pɨlɨwukwa pasmba nɨma vat yigiyowun ngwuk kat.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ngwutnai lɨga kava yalaa wan ngwutnai lɨga kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vak kwagalangweyan ana ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Ngwutna nat nɨmba wun kat ndɨ Pol kɨpmana vapmba njɨvwa kwutɨgandɨ waa walɨgandi. Wan nyaangɨt walɨga nɨmba ndi kat nɨma vapmba alɨpsɨga yigiyowun.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Nɨn kɨpmamba yetɨlɨganɨn. Godna njɨvwa kwutɨnan kɨpmana vapmba ana kwutɨganɨn.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nɨn kɨpmana vapmba Godna njɨvwa ana kwutɨganɨn. God kwiya avamba kavle vak kat waleaga kwulatɨganɨn. Kavle nyaangɨk kat kai wanɨn maa kwo valat tɨgiyandɨ.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kwulatɨganɨn. God waa vak kat kai walɨga kɨpmamba lɨga njambwi nɨmba maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kai walaa kwulatɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nɨmbana maawuk kat kai wanɨn. Kraistna maawupmba tɨga vat kwutaa katsolɨganɨn. Nat vat, kɨpmamba lɨga nɨmbana vat ndɨna vatna kwupmba tɨgandɨ.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Korinmba lɨga nɨmba wunai waigaa nyaangɨt wukngwuk maa ngwula nat nɨmba wun kat kai wanjeyan ndi kat kwunapmat nɨma vat ngwuk kat yigiyowun.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Wun kat kai walɨga nɨmba ndina maawut ana vɨlɨgangwuk. Kwundimba walɨnja vat mɨna wutigangwuk. Ndi walɨgandi. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn waa walɨgandi. Ndi Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba anagandi. Kraist ndina kwo kwundi ana wutɨgandɨ. Ndina maawupmba yelavɨka lɨnja vat ndɨ vɨga lɨgandɨ Kraist. Ngwuk wun kat kai walɨga nɨmba yelavɨk ngwula. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn waa walɨgangwuk. Wuno wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kraist wun kat wuna njɨvwa kwutɨga nɨma nyanat tɨgiyamɨn waa wanda vak ngwuk kat mbukweyan wovuna. Ngwuk kat nɨma nyanat tɨwa vak kat mbupmak kat wuna mbangɨ ana wup yigandɨ. Wan njambwi nyananamba klawa njɨvwa ngwuk kat kwunapmak kat klawun.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ngwuk kwiwa pas vɨlaa vaatnangat kwindɨ waa wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat kupi maawut yelavɨkngwanat kwilɨgowun wan pas.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Wan pɨlɨwukwa pas vɨlaa ngwutna nat nɨmba waigandi. Wan pasmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandɨ. Nɨnai lɨga kava yalaa ana nɨma vat yilɨgandɨ. Vaakiyandɨ. Wan pɨlɨwutɨnda nyaangɨt kwo nyaangɨtna waa waigandi.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Wan nyaangɨt wala nɨmba kat wowun. Ngwuk kat wowun. Ngwuk kat yalaa mandɨp vak ana yigiyowun ngwuk kat.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ngwula nat nɨmba walɨgandi. Nɨn njambwi nɨmba nɨn. Nɨn nat nɨmba kat kwulatɨganɨn waa walɨgandi. Ndi wan nɨmba ndina maawupmba lɨga vapmba mɨna sɨga naguga yetɨga nat nɨmbana sɨ kwutaa viyesanda lɨgandi. Wan vat ana nglaatndɨ. Kavle vatna. Wan vapmba nɨn ana yiga yetɨgiyanɨn.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Nɨn yetɨlɨna vak kat kɨpmamba lɨga vapmba ana sɨga nagugiyanɨn. God nɨn kat njɨvwa kwindɨ. Wan kwinda njɨvwa kat mɨna vɨga sɨga naguga walɨganɨn. Nɨn apma njɨvwa kwutɨganɨn waa walɨganɨn. Mandɨp mandɨp njɨvwa kat ana sɨga naguga waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vat kwuka tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Wan God kwiya njɨvwa kwagalalaa ana nɨn yiga mandɨp njɨvwa kwukiyanan. Wan njɨvwa kwuka Kraistna nyaangɨt ngwpma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga mbutɨnɨn. Mbuka yiga ngwula ngepmamba mbutɨnɨn.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Nat nɨmba kwuta njɨvwa kat nɨn apma vapmba kwutɨnɨn waa ana woseka ndi kat waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vatkwutɨganɨn waa waiganɨn. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga ambuk waa God nɨn kat wandɨ. Ngi kat tɨga ngwutna maawut kwunakwun, apma vat tɨndɨ mala ngepma ngepma yiga nat nɨmba kat mbukiyowun.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ngwuk kat kwagalaa wan apma nyaangɨt wutapman tɨga ngepma nɨmba kat mbupmat wanɨn. Nat nyan tamba yiga mbuta ngepma wuleiga mbupmak kat kai wowun. Wuna njɨvwa ana ndɨ. Ndɨna kwutambɨ njɨvwa wuna lak ana kwukiyowun. Wan njɨvwa apma vat kwutɨwun waa nat nyan kwuta njɨvwa kat ana waigowun.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Tamba la nyan pɨlɨwutndɨ. Wun apma njɨvwa kwutɨwa waa kɨta nyan wandeyan ana nglaatndɨ. Njambwi nyan kwutɨga njɨvwa kwutɨwa wuna njɨvwa ana ndɨ kwutɨwa waa wandeyan wovuna waa pɨlɨwutndɨ.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Apma vat njɨvwa kwutɨwun waa kɨta nyan wandeya nɨma vat ana ndɨ. Njambwi nyan ndɨna njɨvwa kat vɨlaa apma vat kwutɨgamɨn wandeyan wan nɨma vatna.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.