2 Coríntios 10

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wan maawupmba yelavɨtɨngwas kavle vat kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Nɨna njambwi nyan Kraist ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat ana nɨma vat yilindɨ. Ndi kat yilɨnda vak vla ngwuk kat ngi vat wowun. Ngi kat tɨga wan kavle vak kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Tak ngwutnaila kavamba lɨga ngwuk kat nɨma vat ana yilɨwun. Mbambala sɨvla kavamba lɨga wan pɨlɨwukwa pasmba nɨma vat yigiyowun ngwuk kat.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ngwutnai lɨga kava yalaa wan ngwutnai lɨga kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vak kwagalangweyan ana ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Ngwutna nat nɨmba wun kat ndɨ Pol kɨpmana vapmba njɨvwa kwutɨgandɨ waa walɨgandi. Wan nyaangɨt walɨga nɨmba ndi kat nɨma vapmba alɨpsɨga yigiyowun.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nɨn kɨpmamba yetɨlɨganɨn. Godna njɨvwa kwutɨnan kɨpmana vapmba ana kwutɨganɨn.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Nɨn kɨpmana vapmba Godna njɨvwa ana kwutɨganɨn. God kwiya avamba kavle vak kat waleaga kwulatɨganɨn. Kavle nyaangɨk kat kai wanɨn maa kwo valat tɨgiyandɨ.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kwulatɨganɨn. God waa vak kat kai walɨga kɨpmamba lɨga njambwi nɨmba maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kai walaa kwulatɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nɨmbana maawuk kat kai wanɨn. Kraistna maawupmba tɨga vat kwutaa katsolɨganɨn. Nat vat, kɨpmamba lɨga nɨmbana vat ndɨna vatna kwupmba tɨgandɨ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Korinmba lɨga nɨmba wunai waigaa nyaangɨt wukngwuk maa ngwula nat nɨmba wun kat kai wanjeyan ndi kat kwunapmat nɨma vat ngwuk kat yigiyowun.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Wun kat kai walɨga nɨmba ndina maawut ana vɨlɨgangwuk. Kwundimba walɨnja vat mɨna wutigangwuk. Ndi walɨgandi. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn waa walɨgandi. Ndi Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba anagandi. Kraist ndina kwo kwundi ana wutɨgandɨ. Ndina maawupmba yelavɨka lɨnja vat ndɨ vɨga lɨgandɨ Kraist. Ngwuk wun kat kai walɨga nɨmba yelavɨk ngwula. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn waa walɨgangwuk. Wuno wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kraist wun kat wuna njɨvwa kwutɨga nɨma nyanat tɨgiyamɨn waa wanda vak ngwuk kat mbukweyan wovuna. Ngwuk kat nɨma nyanat tɨwa vak kat mbupmak kat wuna mbangɨ ana wup yigandɨ. Wan njambwi nyananamba klawa njɨvwa ngwuk kat kwunapmak kat klawun.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ngwuk kwiwa pas vɨlaa vaatnangat kwindɨ waa wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat kupi maawut yelavɨkngwanat kwilɨgowun wan pas.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Wan pɨlɨwukwa pas vɨlaa ngwutna nat nɨmba waigandi. Wan pasmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandɨ. Nɨnai lɨga kava yalaa ana nɨma vat yilɨgandɨ. Vaakiyandɨ. Wan pɨlɨwutɨnda nyaangɨt kwo nyaangɨtna waa waigandi.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Wan nyaangɨt wala nɨmba kat wowun. Ngwuk kat wowun. Ngwuk kat yalaa mandɨp vak ana yigiyowun ngwuk kat.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ngwula nat nɨmba walɨgandi. Nɨn njambwi nɨmba nɨn. Nɨn nat nɨmba kat kwulatɨganɨn waa walɨgandi. Ndi wan nɨmba ndina maawupmba lɨga vapmba mɨna sɨga naguga yetɨga nat nɨmbana sɨ kwutaa viyesanda lɨgandi. Wan vat ana nglaatndɨ. Kavle vatna. Wan vapmba nɨn ana yiga yetɨgiyanɨn.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nɨn yetɨlɨna vak kat kɨpmamba lɨga vapmba ana sɨga nagugiyanɨn. God nɨn kat njɨvwa kwindɨ. Wan kwinda njɨvwa kat mɨna vɨga sɨga naguga walɨganɨn. Nɨn apma njɨvwa kwutɨganɨn waa walɨganɨn. Mandɨp mandɨp njɨvwa kat ana sɨga naguga waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vat kwuka tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Wan God kwiya njɨvwa kwagalalaa ana nɨn yiga mandɨp njɨvwa kwukiyanan. Wan njɨvwa kwuka Kraistna nyaangɨt ngwpma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga mbutɨnɨn. Mbuka yiga ngwula ngepmamba mbutɨnɨn.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Nat nɨmba kwuta njɨvwa kat nɨn apma vapmba kwutɨnɨn waa ana woseka ndi kat waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vatkwutɨganɨn waa waiganɨn. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga ambuk waa God nɨn kat wandɨ. Ngi kat tɨga ngwutna maawut kwunakwun, apma vat tɨndɨ mala ngepma ngepma yiga nat nɨmba kat mbukiyowun.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ngwuk kat kwagalaa wan apma nyaangɨt wutapman tɨga ngepma nɨmba kat mbupmat wanɨn. Nat nyan tamba yiga mbuta ngepma wuleiga mbupmak kat kai wowun. Wuna njɨvwa ana ndɨ. Ndɨna kwutambɨ njɨvwa wuna lak ana kwukiyowun. Wan njɨvwa apma vat kwutɨwun waa nat nyan kwuta njɨvwa kat ana waigowun.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tamba la nyan pɨlɨwutndɨ. Wun apma njɨvwa kwutɨwa waa kɨta nyan wandeyan ana nglaatndɨ. Njambwi nyan kwutɨga njɨvwa kwutɨwa wuna njɨvwa ana ndɨ kwutɨwa waa wandeyan wovuna waa pɨlɨwutndɨ.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Apma vat njɨvwa kwutɨwun waa kɨta nyan wandeya nɨma vat ana ndɨ. Njambwi nyan ndɨna njɨvwa kat vɨlaa apma vat kwutɨgamɨn wandeyan wan nɨma vatna.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.