2 Coríntios 10

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wan maawupmba yelavɨtɨngwas kavle vat kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Nɨna njambwi nyan Kraist ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat ana nɨma vat yilindɨ. Ndi kat yilɨnda vak vla ngwuk kat ngi vat wowun. Ngi kat tɨga wan kavle vak kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Tak ngwutnaila kavamba lɨga ngwuk kat nɨma vat ana yilɨwun. Mbambala sɨvla kavamba lɨga wan pɨlɨwukwa pasmba nɨma vat yigiyowun ngwuk kat.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ngwutnai lɨga kava yalaa wan ngwutnai lɨga kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vak kwagalangweyan ana ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Ngwutna nat nɨmba wun kat ndɨ Pol kɨpmana vapmba njɨvwa kwutɨgandɨ waa walɨgandi. Wan nyaangɨt walɨga nɨmba ndi kat nɨma vapmba alɨpsɨga yigiyowun.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nɨn kɨpmamba yetɨlɨganɨn. Godna njɨvwa kwutɨnan kɨpmana vapmba ana kwutɨganɨn.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Nɨn kɨpmana vapmba Godna njɨvwa ana kwutɨganɨn. God kwiya avamba kavle vak kat waleaga kwulatɨganɨn. Kavle nyaangɨk kat kai wanɨn maa kwo valat tɨgiyandɨ.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kwulatɨganɨn. God waa vak kat kai walɨga kɨpmamba lɨga njambwi nɨmba maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kai walaa kwulatɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nɨmbana maawuk kat kai wanɨn. Kraistna maawupmba tɨga vat kwutaa katsolɨganɨn. Nat vat, kɨpmamba lɨga nɨmbana vat ndɨna vatna kwupmba tɨgandɨ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Korinmba lɨga nɨmba wunai waigaa nyaangɨt wukngwuk maa ngwula nat nɨmba wun kat kai wanjeyan ndi kat kwunapmat nɨma vat ngwuk kat yigiyowun.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Wun kat kai walɨga nɨmba ndina maawut ana vɨlɨgangwuk. Kwundimba walɨnja vat mɨna wutigangwuk. Ndi walɨgandi. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn waa walɨgandi. Ndi Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba anagandi. Kraist ndina kwo kwundi ana wutɨgandɨ. Ndina maawupmba yelavɨka lɨnja vat ndɨ vɨga lɨgandɨ Kraist. Ngwuk wun kat kai walɨga nɨmba yelavɨk ngwula. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn waa walɨgangwuk. Wuno wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Kraist wun kat wuna njɨvwa kwutɨga nɨma nyanat tɨgiyamɨn waa wanda vak ngwuk kat mbukweyan wovuna. Ngwuk kat nɨma nyanat tɨwa vak kat mbupmak kat wuna mbangɨ ana wup yigandɨ. Wan njambwi nyananamba klawa njɨvwa ngwuk kat kwunapmak kat klawun.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ngwuk kwiwa pas vɨlaa vaatnangat kwindɨ waa wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat kupi maawut yelavɨkngwanat kwilɨgowun wan pas.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Wan pɨlɨwukwa pas vɨlaa ngwutna nat nɨmba waigandi. Wan pasmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandɨ. Nɨnai lɨga kava yalaa ana nɨma vat yilɨgandɨ. Vaakiyandɨ. Wan pɨlɨwutɨnda nyaangɨt kwo nyaangɨtna waa waigandi.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Wan nyaangɨt wala nɨmba kat wowun. Ngwuk kat wowun. Ngwuk kat yalaa mandɨp vak ana yigiyowun ngwuk kat.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ngwula nat nɨmba walɨgandi. Nɨn njambwi nɨmba nɨn. Nɨn nat nɨmba kat kwulatɨganɨn waa walɨgandi. Ndi wan nɨmba ndina maawupmba lɨga vapmba mɨna sɨga naguga yetɨga nat nɨmbana sɨ kwutaa viyesanda lɨgandi. Wan vat ana nglaatndɨ. Kavle vatna. Wan vapmba nɨn ana yiga yetɨgiyanɨn.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nɨn yetɨlɨna vak kat kɨpmamba lɨga vapmba ana sɨga nagugiyanɨn. God nɨn kat njɨvwa kwindɨ. Wan kwinda njɨvwa kat mɨna vɨga sɨga naguga walɨganɨn. Nɨn apma njɨvwa kwutɨganɨn waa walɨganɨn. Mandɨp mandɨp njɨvwa kat ana sɨga naguga waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vat kwuka tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Wan God kwiya njɨvwa kwagalalaa ana nɨn yiga mandɨp njɨvwa kwukiyanan. Wan njɨvwa kwuka Kraistna nyaangɨt ngwpma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga mbutɨnɨn. Mbuka yiga ngwula ngepmamba mbutɨnɨn.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nat nɨmba kwuta njɨvwa kat nɨn apma vapmba kwutɨnɨn waa ana woseka ndi kat waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vatkwutɨganɨn waa waiganɨn. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga ambuk waa God nɨn kat wandɨ. Ngi kat tɨga ngwutna maawut kwunakwun, apma vat tɨndɨ mala ngepma ngepma yiga nat nɨmba kat mbukiyowun.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ngwuk kat kwagalaa wan apma nyaangɨt wutapman tɨga ngepma nɨmba kat mbupmat wanɨn. Nat nyan tamba yiga mbuta ngepma wuleiga mbupmak kat kai wowun. Wuna njɨvwa ana ndɨ. Ndɨna kwutambɨ njɨvwa wuna lak ana kwukiyowun. Wan njɨvwa apma vat kwutɨwun waa nat nyan kwuta njɨvwa kat ana waigowun.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Tamba la nyan pɨlɨwutndɨ. Wun apma njɨvwa kwutɨwa waa kɨta nyan wandeyan ana nglaatndɨ. Njambwi nyan kwutɨga njɨvwa kwutɨwa wuna njɨvwa ana ndɨ kwutɨwa waa wandeyan wovuna waa pɨlɨwutndɨ.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Apma vat njɨvwa kwutɨwun waa kɨta nyan wandeya nɨma vat ana ndɨ. Njambwi nyan ndɨna njɨvwa kat vɨlaa apma vat kwutɨgamɨn wandeyan wan nɨma vatna.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.