2 Coríntios 10
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Wan maawupmba yelavɨtɨngwas kavle vat kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Nɨna njambwi nyan Kraist ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat ana nɨma vat yilindɨ. Ndi kat yilɨnda vak vla ngwuk kat ngi vat wowun. Ngi kat tɨga wan kavle vak kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Tak ngwutnaila kavamba lɨga ngwuk kat nɨma vat ana yilɨwun. Mbambala sɨvla kavamba lɨga wan pɨlɨwukwa pasmba nɨma vat yigiyowun ngwuk kat.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ngwutnai lɨga kava yalaa wan ngwutnai lɨga kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vak kwagalangweyan ana ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Ngwutna nat nɨmba wun kat ndɨ Pol kɨpmana vapmba njɨvwa kwutɨgandɨ waa walɨgandi. Wan nyaangɨt walɨga nɨmba ndi kat nɨma vapmba alɨpsɨga yigiyowun.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nɨn kɨpmamba yetɨlɨganɨn. Godna njɨvwa kwutɨnan kɨpmana vapmba ana kwutɨganɨn.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Nɨn kɨpmana vapmba Godna njɨvwa ana kwutɨganɨn. God kwiya avamba kavle vak kat waleaga kwulatɨganɨn. Kavle nyaangɨk kat kai wanɨn maa kwo valat tɨgiyandɨ.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kwulatɨganɨn. God waa vak kat kai walɨga kɨpmamba lɨga njambwi nɨmba maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kai walaa kwulatɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nɨmbana maawuk kat kai wanɨn. Kraistna maawupmba tɨga vat kwutaa katsolɨganɨn. Nat vat, kɨpmamba lɨga nɨmbana vat ndɨna vatna kwupmba tɨgandɨ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Korinmba lɨga nɨmba wunai waigaa nyaangɨt wukngwuk maa ngwula nat nɨmba wun kat kai wanjeyan ndi kat kwunapmat nɨma vat ngwuk kat yigiyowun.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Wun kat kai walɨga nɨmba ndina maawut ana vɨlɨgangwuk. Kwundimba walɨnja vat mɨna wutigangwuk. Ndi walɨgandi. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn waa walɨgandi. Ndi Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba anagandi. Kraist ndina kwo kwundi ana wutɨgandɨ. Ndina maawupmba yelavɨka lɨnja vat ndɨ vɨga lɨgandɨ Kraist. Ngwuk wun kat kai walɨga nɨmba yelavɨk ngwula. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn waa walɨgangwuk. Wuno wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Kraist wun kat wuna njɨvwa kwutɨga nɨma nyanat tɨgiyamɨn waa wanda vak ngwuk kat mbukweyan wovuna. Ngwuk kat nɨma nyanat tɨwa vak kat mbupmak kat wuna mbangɨ ana wup yigandɨ. Wan njambwi nyananamba klawa njɨvwa ngwuk kat kwunapmak kat klawun.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ngwuk kwiwa pas vɨlaa vaatnangat kwindɨ waa wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat kupi maawut yelavɨkngwanat kwilɨgowun wan pas.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Wan pɨlɨwukwa pas vɨlaa ngwutna nat nɨmba waigandi. Wan pasmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandɨ. Nɨnai lɨga kava yalaa ana nɨma vat yilɨgandɨ. Vaakiyandɨ. Wan pɨlɨwutɨnda nyaangɨt kwo nyaangɨtna waa waigandi.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Wan nyaangɨt wala nɨmba kat wowun. Ngwuk kat wowun. Ngwuk kat yalaa mandɨp vak ana yigiyowun ngwuk kat.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ngwula nat nɨmba walɨgandi. Nɨn njambwi nɨmba nɨn. Nɨn nat nɨmba kat kwulatɨganɨn waa walɨgandi. Ndi wan nɨmba ndina maawupmba lɨga vapmba mɨna sɨga naguga yetɨga nat nɨmbana sɨ kwutaa viyesanda lɨgandi. Wan vat ana nglaatndɨ. Kavle vatna. Wan vapmba nɨn ana yiga yetɨgiyanɨn.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nɨn yetɨlɨna vak kat kɨpmamba lɨga vapmba ana sɨga nagugiyanɨn. God nɨn kat njɨvwa kwindɨ. Wan kwinda njɨvwa kat mɨna vɨga sɨga naguga walɨganɨn. Nɨn apma njɨvwa kwutɨganɨn waa walɨganɨn. Mandɨp mandɨp njɨvwa kat ana sɨga naguga waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vat kwuka tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Wan God kwiya njɨvwa kwagalalaa ana nɨn yiga mandɨp njɨvwa kwukiyanan. Wan njɨvwa kwuka Kraistna nyaangɨt ngwpma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga mbutɨnɨn. Mbuka yiga ngwula ngepmamba mbutɨnɨn.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nat nɨmba kwuta njɨvwa kat nɨn apma vapmba kwutɨnɨn waa ana woseka ndi kat waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vatkwutɨganɨn waa waiganɨn. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga ambuk waa God nɨn kat wandɨ. Ngi kat tɨga ngwutna maawut kwunakwun, apma vat tɨndɨ mala ngepma ngepma yiga nat nɨmba kat mbukiyowun.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ngwuk kat kwagalaa wan apma nyaangɨt wutapman tɨga ngepma nɨmba kat mbupmat wanɨn. Nat nyan tamba yiga mbuta ngepma wuleiga mbupmak kat kai wowun. Wuna njɨvwa ana ndɨ. Ndɨna kwutambɨ njɨvwa wuna lak ana kwukiyowun. Wan njɨvwa apma vat kwutɨwun waa nat nyan kwuta njɨvwa kat ana waigowun.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Tamba la nyan pɨlɨwutndɨ. Wun apma njɨvwa kwutɨwa waa kɨta nyan wandeyan ana nglaatndɨ. Njambwi nyan kwutɨga njɨvwa kwutɨwa wuna njɨvwa ana ndɨ kwutɨwa waa wandeyan wovuna waa pɨlɨwutndɨ.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Apma vat njɨvwa kwutɨwun waa kɨta nyan wandeya nɨma vat ana ndɨ. Njambwi nyan ndɨna njɨvwa kat vɨlaa apma vat kwutɨgamɨn wandeyan wan nɨma vatna.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.