2 Coríntios 10

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wan maawupmba yelavɨtɨngwas kavle vat kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Nɨna njambwi nyan Kraist ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat ana nɨma vat yilindɨ. Ndi kat yilɨnda vak vla ngwuk kat ngi vat wowun. Ngi kat tɨga wan kavle vak kwagala ngwula waa wagalalɨgowun. Tak ngwutnaila kavamba lɨga ngwuk kat nɨma vat ana yilɨwun. Mbambala sɨvla kavamba lɨga wan pɨlɨwukwa pasmba nɨma vat yigiyowun ngwuk kat.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ngwutnai lɨga kava yalaa wan ngwutnai lɨga kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vat vɨlaa ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Wan kavle vak kwagalangweyan ana ngwuk kat nɨma vat yigiyowun. Ngwutna nat nɨmba wun kat ndɨ Pol kɨpmana vapmba njɨvwa kwutɨgandɨ waa walɨgandi. Wan nyaangɨt walɨga nɨmba ndi kat nɨma vapmba alɨpsɨga yigiyowun.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nɨn kɨpmamba yetɨlɨganɨn. Godna njɨvwa kwutɨnan kɨpmana vapmba ana kwutɨganɨn.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Nɨn kɨpmana vapmba Godna njɨvwa ana kwutɨganɨn. God kwiya avamba kavle vak kat waleaga kwulatɨganɨn. Kavle nyaangɨk kat kai wanɨn maa kwo valat tɨgiyandɨ.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kwulatɨganɨn. God waa vak kat kai walɨga kɨpmamba lɨga njambwi nɨmba maawupmba yelavɨtɨnja kavle vak kat kai walaa kwulatɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nɨmbana maawuk kat kai wanɨn. Kraistna maawupmba tɨga vat kwutaa katsolɨganɨn. Nat vat, kɨpmamba lɨga nɨmbana vat ndɨna vatna kwupmba tɨgandɨ.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Korinmba lɨga nɨmba wunai waigaa nyaangɨt wukngwuk maa ngwula nat nɨmba wun kat kai wanjeyan ndi kat kwunapmat nɨma vat ngwuk kat yigiyowun.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Wun kat kai walɨga nɨmba ndina maawut ana vɨlɨgangwuk. Kwundimba walɨnja vat mɨna wutigangwuk. Ndi walɨgandi. Nɨn Kraistna nɨmba nɨn waa walɨgandi. Ndi Kraistna mbaapmamba lɨga nɨmba anagandi. Kraist ndina kwo kwundi ana wutɨgandɨ. Ndina maawupmba yelavɨka lɨnja vat ndɨ vɨga lɨgandɨ Kraist. Ngwuk wun kat kai walɨga nɨmba yelavɨk ngwula. Nɨn Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmba nɨn waa walɨgangwuk. Wuno wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kraist wun kat wuna njɨvwa kwutɨga nɨma nyanat tɨgiyamɨn waa wanda vak ngwuk kat mbukweyan wovuna. Ngwuk kat nɨma nyanat tɨwa vak kat mbupmak kat wuna mbangɨ ana wup yigandɨ. Wan njambwi nyananamba klawa njɨvwa ngwuk kat kwunapmak kat klawun.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ngwuk kwiwa pas vɨlaa vaatnangat kwindɨ waa wana yelavɨtɨngweya. Ngwuk kat kupi maawut yelavɨkngwanat kwilɨgowun wan pas.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Wan pɨlɨwukwa pas vɨlaa ngwutna nat nɨmba waigandi. Wan pasmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandɨ. Nɨnai lɨga kava yalaa ana nɨma vat yilɨgandɨ. Vaakiyandɨ. Wan pɨlɨwutɨnda nyaangɨt kwo nyaangɨtna waa waigandi.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Wan nyaangɨt wala nɨmba kat wowun. Ngwuk kat wowun. Ngwuk kat yalaa mandɨp vak ana yigiyowun ngwuk kat.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ngwula nat nɨmba walɨgandi. Nɨn njambwi nɨmba nɨn. Nɨn nat nɨmba kat kwulatɨganɨn waa walɨgandi. Ndi wan nɨmba ndina maawupmba lɨga vapmba mɨna sɨga naguga yetɨga nat nɨmbana sɨ kwutaa viyesanda lɨgandi. Wan vat ana nglaatndɨ. Kavle vatna. Wan vapmba nɨn ana yiga yetɨgiyanɨn.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Nɨn yetɨlɨna vak kat kɨpmamba lɨga vapmba ana sɨga nagugiyanɨn. God nɨn kat njɨvwa kwindɨ. Wan kwinda njɨvwa kat mɨna vɨga sɨga naguga walɨganɨn. Nɨn apma njɨvwa kwutɨganɨn waa walɨganɨn. Mandɨp mandɨp njɨvwa kat ana sɨga naguga waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vat kwuka tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Wan God kwiya njɨvwa kwagalalaa ana nɨn yiga mandɨp njɨvwa kwukiyanan. Wan njɨvwa kwuka Kraistna nyaangɨt ngwpma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga mbutɨnɨn. Mbuka yiga ngwula ngepmamba mbutɨnɨn.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nat nɨmba kwuta njɨvwa kat nɨn apma vapmba kwutɨnɨn waa ana woseka ndi kat waiganɨn. God kwiya njɨvwa apma vatkwutɨganɨn waa waiganɨn. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat yiga ambuk waa God nɨn kat wandɨ. Ngi kat tɨga ngwutna maawut kwunakwun, apma vat tɨndɨ mala ngepma ngepma yiga nat nɨmba kat mbukiyowun.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ngwuk kat kwagalaa wan apma nyaangɨt wutapman tɨga ngepma nɨmba kat mbupmat wanɨn. Nat nyan tamba yiga mbuta ngepma wuleiga mbupmak kat kai wowun. Wuna njɨvwa ana ndɨ. Ndɨna kwutambɨ njɨvwa wuna lak ana kwukiyowun. Wan njɨvwa apma vat kwutɨwun waa nat nyan kwuta njɨvwa kat ana waigowun.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Tamba la nyan pɨlɨwutndɨ. Wun apma njɨvwa kwutɨwa waa kɨta nyan wandeyan ana nglaatndɨ. Njambwi nyan kwutɨga njɨvwa kwutɨwa wuna njɨvwa ana ndɨ kwutɨwa waa wandeyan wovuna waa pɨlɨwutndɨ.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Apma vat njɨvwa kwutɨwun waa kɨta nyan wandeya nɨma vat ana ndɨ. Njambwi nyan ndɨna njɨvwa kat vɨlaa apma vat kwutɨgamɨn wandeyan wan nɨma vatna.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.