1 Tessalonicenses 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbambala nɨna kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat njambwi nyan Jisasna sɨmba nɨma kwundimba mbupmat tɨganɨn. Wukngwangat wanɨn. God yelavɨka lɨga maawupmba yetɨ ngwula. Tak ngwuk kat wupma mbutnɨn. Mbambala Godna maawupmba samat yetɨlɨgangwuk. Godna maawupmba aywaa yetɨngwangat wanɨn.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Tat njambwi nyan Jisasna sɨmba ngwuk kat mbutna nyaangɨk kat ngwula maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Apma vat yetɨngwangat God wandɨ. Yambɨsɨk kwuka yetɨngwa vat kwagalangwangat wandɨ.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Taagwa klangweya vak kat ngwuk kat mbupmat yigowun. Sɨmblan ke klangwa. Lɨ kat kalalaa lɨ kat kwunaka lɨgiyangwuk.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Kwo yetɨga nɨmba god kat vɨlapman nɨmba sɨmblan taagwa klalɨgandi. Nat nɨmba kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina maawupmba mɨna yelavɨtaa klalɨgandi.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Wan kavle vapmba yiga yetɨlɨgweyan njwula mbaapma nɨmba kat kavle vat yigiyangwuk. Wan kavle vak kat yiga yetɨlɨngweyan njambwi nyan ngwuk kat wan nɨma vapmba yigiyandɨ. Wan vak ngwuk kat tamba nɨmamba wowun.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Kavle vak yetɨga yambɨsɨk kwuka yetɨvak kat God nɨn kat ana wandɨ. Apma vat yetɨvak kat God nɨn kat wandɨ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kɨta nyan wan mbutɨna nyaangɨk kat kai wandeya nɨn kat ana kai waigandɨ. Ndɨ God kat kai waigandɨ. God ndɨna waagan nɨn kat apma vat sɨmogwivak kat kwilɨgandɨ.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ngwulagwi kɨta mbaapma nɨmba kat woviyaguga alɨ waa ana ngwuk kat pɨlɨwukiyanɨn. Wan vak tamba God ngwuk kat sɨmogwindɨ. Awat sowat woviyaguga alɨ ngwula waa God ngwuk kat sɨmogwindɨ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Masedonia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba, wan vak ke kwagalangwa. Nɨmamba kwutaa alɨ ngwula.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Yigumba alɨngwula. Ngwutna nda mɨna vɨga alɨ ngwula. Nat nɨmbanala ke vɨga njatndangwa. Ngwutna njɨvwa mɨna yigumba kwuka alɨ ngwula. Wan nyaangɨt tat ngwuk kat mbutna nyaangɨtna.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Wungi vapmba yetɨngweya kwo lɨga nɨmba ngwuk kat vɨlaa kan nɨmba apma vatmba yetɨga nɨmba ndi waa waigandi. Wungi vapmba yetɨngweyan kwanda kwanda kat kwaka ana lɨgiyangwuk.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, kiya nɨmba kat yelavɨtɨngwangat ngwula maawut kwunapmat tɨganɨn. Kwo lɨga nɨmba ndi nglaga lɨndi. Kiyaa nɨmba laakiyaa nandinya kat ndi ana kawiga lɨndi. Ngwut ndinai la vla tɨlangwuk.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Jisas kiyalaa laatndɨ waa maawupmba yelavɨtɨganɨn. God kwondu kwindɨ, Jisas laatndɨ. Jisas laatnda vak vla God wandɨ maa Jisasna mbaapmba lɨga kiyaa nɨmba laakiyandi. Laatndi, God ndi kat kwutaa kaligiyandɨ. Jisas yaiga njɨmbla ndɨnogwinala yaigandi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Mbutɨna nyaangɨt nɨna angwa nyaangɨt ana ndɨ. njambwi nyana nyaangɨtna mbutɨna. njambwi nyan yaiga njɨmbla kwo lɨga nɨmba ana tata wokegiyandi. Kiya nɨmba laataa tatak wokegiyandi.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Njambwi nyan nyɨnangwutmba lɨga ngaga yaigandɨ. Ngaga yaga nɨma kwundimba wandɨ, ndɨna njambwi ensel nɨma kwundimba waigandɨ. Godna kwuk klalaa vɨlɨtnja vak kwukiyandi. Wan kak wutaa Kraistna yelangɨmba lɨga kiya nɨmba tata laataa wokegiyandi.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Nɨn kwo lɨga nɨmba nɨn kat ndina kwupmba God nɨn kat wandɨ, wokegiyanɨn. Njambwi nyanonala kɨta vat aywaa nyɨnangwupmba yisolaa lɨgiyanɨn.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Wan mbutna nyaangɨt ngwuk awat sowat mbukngweyan kiya nɨmba kat ana nɨmamba nglaigangwuk. Awat sowat ngwula maawut kwunakiyangwuk.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.