1 Tessalonicenses 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Mbambala nɨna kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat njambwi nyan Jisasna sɨmba nɨma kwundimba mbupmat tɨganɨn. Wukngwangat wanɨn. God yelavɨka lɨga maawupmba yetɨ ngwula. Tak ngwuk kat wupma mbutnɨn. Mbambala Godna maawupmba samat yetɨlɨgangwuk. Godna maawupmba aywaa yetɨngwangat wanɨn.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Tat njambwi nyan Jisasna sɨmba ngwuk kat mbutna nyaangɨk kat ngwula maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Apma vat yetɨngwangat God wandɨ. Yambɨsɨk kwuka yetɨngwa vat kwagalangwangat wandɨ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Taagwa klangweya vak kat ngwuk kat mbupmat yigowun. Sɨmblan ke klangwa. Lɨ kat kalalaa lɨ kat kwunaka lɨgiyangwuk.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kwo yetɨga nɨmba god kat vɨlapman nɨmba sɨmblan taagwa klalɨgandi. Nat nɨmba kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina maawupmba mɨna yelavɨtaa klalɨgandi.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Wan kavle vapmba yiga yetɨlɨgweyan njwula mbaapma nɨmba kat kavle vat yigiyangwuk. Wan kavle vak kat yiga yetɨlɨngweyan njambwi nyan ngwuk kat wan nɨma vapmba yigiyandɨ. Wan vak ngwuk kat tamba nɨmamba wowun.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Kavle vak yetɨga yambɨsɨk kwuka yetɨvak kat God nɨn kat ana wandɨ. Apma vat yetɨvak kat God nɨn kat wandɨ.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kɨta nyan wan mbutɨna nyaangɨk kat kai wandeya nɨn kat ana kai waigandɨ. Ndɨ God kat kai waigandɨ. God ndɨna waagan nɨn kat apma vat sɨmogwivak kat kwilɨgandɨ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ngwulagwi kɨta mbaapma nɨmba kat woviyaguga alɨ waa ana ngwuk kat pɨlɨwukiyanɨn. Wan vak tamba God ngwuk kat sɨmogwindɨ. Awat sowat woviyaguga alɨ ngwula waa God ngwuk kat sɨmogwindɨ.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Masedonia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba, wan vak ke kwagalangwa. Nɨmamba kwutaa alɨ ngwula.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Yigumba alɨngwula. Ngwutna nda mɨna vɨga alɨ ngwula. Nat nɨmbanala ke vɨga njatndangwa. Ngwutna njɨvwa mɨna yigumba kwuka alɨ ngwula. Wan nyaangɨt tat ngwuk kat mbutna nyaangɨtna.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Wungi vapmba yetɨngweya kwo lɨga nɨmba ngwuk kat vɨlaa kan nɨmba apma vatmba yetɨga nɨmba ndi waa waigandi. Wungi vapmba yetɨngweyan kwanda kwanda kat kwaka ana lɨgiyangwuk.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, kiya nɨmba kat yelavɨtɨngwangat ngwula maawut kwunapmat tɨganɨn. Kwo lɨga nɨmba ndi nglaga lɨndi. Kiyaa nɨmba laakiyaa nandinya kat ndi ana kawiga lɨndi. Ngwut ndinai la vla tɨlangwuk.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Jisas kiyalaa laatndɨ waa maawupmba yelavɨtɨganɨn. God kwondu kwindɨ, Jisas laatndɨ. Jisas laatnda vak vla God wandɨ maa Jisasna mbaapmba lɨga kiyaa nɨmba laakiyandi. Laatndi, God ndi kat kwutaa kaligiyandɨ. Jisas yaiga njɨmbla ndɨnogwinala yaigandi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Mbutɨna nyaangɨt nɨna angwa nyaangɨt ana ndɨ. njambwi nyana nyaangɨtna mbutɨna. njambwi nyan yaiga njɨmbla kwo lɨga nɨmba ana tata wokegiyandi. Kiya nɨmba laataa tatak wokegiyandi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Njambwi nyan nyɨnangwutmba lɨga ngaga yaigandɨ. Ngaga yaga nɨma kwundimba wandɨ, ndɨna njambwi ensel nɨma kwundimba waigandɨ. Godna kwuk klalaa vɨlɨtnja vak kwukiyandi. Wan kak wutaa Kraistna yelangɨmba lɨga kiya nɨmba tata laataa wokegiyandi.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nɨn kwo lɨga nɨmba nɨn kat ndina kwupmba God nɨn kat wandɨ, wokegiyanɨn. Njambwi nyanonala kɨta vat aywaa nyɨnangwupmba yisolaa lɨgiyanɨn.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Wan mbutna nyaangɨt ngwuk awat sowat mbukngweyan kiya nɨmba kat ana nɨmamba nglaigangwuk. Awat sowat ngwula maawut kwunakiyangwuk.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.