1 Tessalonicenses 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbambala nɨna kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat njambwi nyan Jisasna sɨmba nɨma kwundimba mbupmat tɨganɨn. Wukngwangat wanɨn. God yelavɨka lɨga maawupmba yetɨ ngwula. Tak ngwuk kat wupma mbutnɨn. Mbambala Godna maawupmba samat yetɨlɨgangwuk. Godna maawupmba aywaa yetɨngwangat wanɨn.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Tat njambwi nyan Jisasna sɨmba ngwuk kat mbutna nyaangɨk kat ngwula maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Apma vat yetɨngwangat God wandɨ. Yambɨsɨk kwuka yetɨngwa vat kwagalangwangat wandɨ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Taagwa klangweya vak kat ngwuk kat mbupmat yigowun. Sɨmblan ke klangwa. Lɨ kat kalalaa lɨ kat kwunaka lɨgiyangwuk.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Kwo yetɨga nɨmba god kat vɨlapman nɨmba sɨmblan taagwa klalɨgandi. Nat nɨmba kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina maawupmba mɨna yelavɨtaa klalɨgandi.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Wan kavle vapmba yiga yetɨlɨgweyan njwula mbaapma nɨmba kat kavle vat yigiyangwuk. Wan kavle vak kat yiga yetɨlɨngweyan njambwi nyan ngwuk kat wan nɨma vapmba yigiyandɨ. Wan vak ngwuk kat tamba nɨmamba wowun.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kavle vak yetɨga yambɨsɨk kwuka yetɨvak kat God nɨn kat ana wandɨ. Apma vat yetɨvak kat God nɨn kat wandɨ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kɨta nyan wan mbutɨna nyaangɨk kat kai wandeya nɨn kat ana kai waigandɨ. Ndɨ God kat kai waigandɨ. God ndɨna waagan nɨn kat apma vat sɨmogwivak kat kwilɨgandɨ.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ngwulagwi kɨta mbaapma nɨmba kat woviyaguga alɨ waa ana ngwuk kat pɨlɨwukiyanɨn. Wan vak tamba God ngwuk kat sɨmogwindɨ. Awat sowat woviyaguga alɨ ngwula waa God ngwuk kat sɨmogwindɨ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Masedonia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba, wan vak ke kwagalangwa. Nɨmamba kwutaa alɨ ngwula.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Yigumba alɨngwula. Ngwutna nda mɨna vɨga alɨ ngwula. Nat nɨmbanala ke vɨga njatndangwa. Ngwutna njɨvwa mɨna yigumba kwuka alɨ ngwula. Wan nyaangɨt tat ngwuk kat mbutna nyaangɨtna.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Wungi vapmba yetɨngweya kwo lɨga nɨmba ngwuk kat vɨlaa kan nɨmba apma vatmba yetɨga nɨmba ndi waa waigandi. Wungi vapmba yetɨngweyan kwanda kwanda kat kwaka ana lɨgiyangwuk.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, kiya nɨmba kat yelavɨtɨngwangat ngwula maawut kwunapmat tɨganɨn. Kwo lɨga nɨmba ndi nglaga lɨndi. Kiyaa nɨmba laakiyaa nandinya kat ndi ana kawiga lɨndi. Ngwut ndinai la vla tɨlangwuk.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Jisas kiyalaa laatndɨ waa maawupmba yelavɨtɨganɨn. God kwondu kwindɨ, Jisas laatndɨ. Jisas laatnda vak vla God wandɨ maa Jisasna mbaapmba lɨga kiyaa nɨmba laakiyandi. Laatndi, God ndi kat kwutaa kaligiyandɨ. Jisas yaiga njɨmbla ndɨnogwinala yaigandi.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Mbutɨna nyaangɨt nɨna angwa nyaangɨt ana ndɨ. njambwi nyana nyaangɨtna mbutɨna. njambwi nyan yaiga njɨmbla kwo lɨga nɨmba ana tata wokegiyandi. Kiya nɨmba laataa tatak wokegiyandi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Njambwi nyan nyɨnangwutmba lɨga ngaga yaigandɨ. Ngaga yaga nɨma kwundimba wandɨ, ndɨna njambwi ensel nɨma kwundimba waigandɨ. Godna kwuk klalaa vɨlɨtnja vak kwukiyandi. Wan kak wutaa Kraistna yelangɨmba lɨga kiya nɨmba tata laataa wokegiyandi.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Nɨn kwo lɨga nɨmba nɨn kat ndina kwupmba God nɨn kat wandɨ, wokegiyanɨn. Njambwi nyanonala kɨta vat aywaa nyɨnangwupmba yisolaa lɨgiyanɨn.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Wan mbutna nyaangɨt ngwuk awat sowat mbukngweyan kiya nɨmba kat ana nɨmamba nglaigangwuk. Awat sowat ngwula maawut kwunakiyangwuk.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.