1 Tessalonicenses 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Mbambala nɨna kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat njambwi nyan Jisasna sɨmba nɨma kwundimba mbupmat tɨganɨn. Wukngwangat wanɨn. God yelavɨka lɨga maawupmba yetɨ ngwula. Tak ngwuk kat wupma mbutnɨn. Mbambala Godna maawupmba samat yetɨlɨgangwuk. Godna maawupmba aywaa yetɨngwangat wanɨn.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Tat njambwi nyan Jisasna sɨmba ngwuk kat mbutna nyaangɨk kat ngwula maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Apma vat yetɨngwangat God wandɨ. Yambɨsɨk kwuka yetɨngwa vat kwagalangwangat wandɨ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Taagwa klangweya vak kat ngwuk kat mbupmat yigowun. Sɨmblan ke klangwa. Lɨ kat kalalaa lɨ kat kwunaka lɨgiyangwuk.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kwo yetɨga nɨmba god kat vɨlapman nɨmba sɨmblan taagwa klalɨgandi. Nat nɨmba kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina maawupmba mɨna yelavɨtaa klalɨgandi.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Wan kavle vapmba yiga yetɨlɨgweyan njwula mbaapma nɨmba kat kavle vat yigiyangwuk. Wan kavle vak kat yiga yetɨlɨngweyan njambwi nyan ngwuk kat wan nɨma vapmba yigiyandɨ. Wan vak ngwuk kat tamba nɨmamba wowun.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Kavle vak yetɨga yambɨsɨk kwuka yetɨvak kat God nɨn kat ana wandɨ. Apma vat yetɨvak kat God nɨn kat wandɨ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kɨta nyan wan mbutɨna nyaangɨk kat kai wandeya nɨn kat ana kai waigandɨ. Ndɨ God kat kai waigandɨ. God ndɨna waagan nɨn kat apma vat sɨmogwivak kat kwilɨgandɨ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ngwulagwi kɨta mbaapma nɨmba kat woviyaguga alɨ waa ana ngwuk kat pɨlɨwukiyanɨn. Wan vak tamba God ngwuk kat sɨmogwindɨ. Awat sowat woviyaguga alɨ ngwula waa God ngwuk kat sɨmogwindɨ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Masedonia walɨnja nɨma kɨpmamba lɨga ngwula kɨta mbaapma nɨmba, wan vak ke kwagalangwa. Nɨmamba kwutaa alɨ ngwula.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Yigumba alɨngwula. Ngwutna nda mɨna vɨga alɨ ngwula. Nat nɨmbanala ke vɨga njatndangwa. Ngwutna njɨvwa mɨna yigumba kwuka alɨ ngwula. Wan nyaangɨt tat ngwuk kat mbutna nyaangɨtna.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Wungi vapmba yetɨngweya kwo lɨga nɨmba ngwuk kat vɨlaa kan nɨmba apma vatmba yetɨga nɨmba ndi waa waigandi. Wungi vapmba yetɨngweyan kwanda kwanda kat kwaka ana lɨgiyangwuk.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, kiya nɨmba kat yelavɨtɨngwangat ngwula maawut kwunapmat tɨganɨn. Kwo lɨga nɨmba ndi nglaga lɨndi. Kiyaa nɨmba laakiyaa nandinya kat ndi ana kawiga lɨndi. Ngwut ndinai la vla tɨlangwuk.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jisas kiyalaa laatndɨ waa maawupmba yelavɨtɨganɨn. God kwondu kwindɨ, Jisas laatndɨ. Jisas laatnda vak vla God wandɨ maa Jisasna mbaapmba lɨga kiyaa nɨmba laakiyandi. Laatndi, God ndi kat kwutaa kaligiyandɨ. Jisas yaiga njɨmbla ndɨnogwinala yaigandi.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Mbutɨna nyaangɨt nɨna angwa nyaangɨt ana ndɨ. njambwi nyana nyaangɨtna mbutɨna. njambwi nyan yaiga njɨmbla kwo lɨga nɨmba ana tata wokegiyandi. Kiya nɨmba laataa tatak wokegiyandi.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Njambwi nyan nyɨnangwutmba lɨga ngaga yaigandɨ. Ngaga yaga nɨma kwundimba wandɨ, ndɨna njambwi ensel nɨma kwundimba waigandɨ. Godna kwuk klalaa vɨlɨtnja vak kwukiyandi. Wan kak wutaa Kraistna yelangɨmba lɨga kiya nɨmba tata laataa wokegiyandi.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nɨn kwo lɨga nɨmba nɨn kat ndina kwupmba God nɨn kat wandɨ, wokegiyanɨn. Njambwi nyanonala kɨta vat aywaa nyɨnangwupmba yisolaa lɨgiyanɨn.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Wan mbutna nyaangɨt ngwuk awat sowat mbukngweyan kiya nɨmba kat ana nɨmamba nglaigangwuk. Awat sowat ngwula maawut kwunakiyangwuk.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.