1 Tessalonicenses 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨta mbaapma nɨmba, tat ngwuk kat yanɨn. Yalaa mbutna nyaangɨt ana kwo valak yindɨ. Vɨga lɨgangwuk.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Filipai walɨnja ngepmamba lɨga ngwuk kat yanɨn. Wan ngepmamba nɨn kat kavle vat nɨma vat yindi. Nɨn kat njɨka waga viyandi. Tamba wukngwuk. Ngwuk kat yalaa God waa apma nyaangɨt mbupmak kat ana vatnɨn. God nɨn kat ava kwindɨ. Ngwutna ngepmamba lɨga nɨma sakwat nɨmba nɨn kat kai walɨga nɨmba ndi kat ana vatnɨn.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ngwuk kat walaa mbutna nyaangɨtna angwa kavle vat ana ndɨ. Wan nglambio lɨga vat ana ndɨ. Woseka walɨnja vat ana ndɨ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ndɨna angwa God waa vatna. God nɨna maawupmba lɨga vak sɨga naguga vɨlaa nɨn kat ambuk wandɨ mala wan apma nyaangɨt mbutɨganɨn. ndinyanguna maawupmba ana mbutɨganɨn. Godna maawupmba mbutɨganɨn. Nɨna maawupmba lɨga vat God vɨga sɨga naguliɨgandɨ
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ngwuk kat yalaa woseka waga kwusɨlɨga ana mbutɨnɨn. Ngwutna kwanda kwanda nda klavat ana woseka waa mbutɨnɨn. Vɨga lɨgangwuk. God ndɨno yilɨna vak vɨga lɨgandɨ.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ngwuk kat yaa ngambulɨnan nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nat nɨmba nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nɨn Kraistna nyaangɨt mbutɨga nɨmba nɨn. Nɨn aposel nɨn. Ngi kat tɨga ngwutna kwanda kwanda alainan wovuna. Wupma ana klanɨn.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Tamba ngwutnonala lɨnan apma lagwa mat nyangukat vɨga kwunaka lɨlat takwa vla ngwuk kat yigumba vɨga lɨnɨn.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Mbaapma nɨmba, ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla ɨanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Ngwuk kat woviyaguga lɨga ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbupmak wanɨn. Ngwuk kat kwunapmak wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwuk kat nɨmamba woviyaguga lɨga. Ngwuk kat kwunapmat kat tɨga kiyaneyan wovuna waa yelavɨtɨnɨn.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mbaapma nɨmba ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla sanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutɨnɨn. God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutɨna ngwutnamba sanya klavak kat kai wanɨn. Ngwutna sanya klaneyan ngɨlɨlandɨ walaa kai wanɨn. Ngi kat tɨga nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Tak ngwuk kat yina vat ngwutna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ngwuk Jisasna mbaapma nɨmba, ngwuk kat yina vat apma vatna. God yeta vak vla yetɨnɨn. Ngwut kavle vak yilɨgangwuk waa nɨn kat ana wangwuk. Ngwuk vɨga lɨgangwuk. God ndɨno vɨga lɨgandɨ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Kɨta nyan ndɨna nyan kat kwunatɨnda vak vla ngwuk kat kwunatɨnɨn. Ngwuk kat kɨta kɨta apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwutna maawut kwunatɨnɨn. Wan vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbutɨnɨn.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ngwuk kat wanɨn. God yelavɨka lɨga vapmba yetɨ ngwula waa wanɨn. God ngwuk kat wunai vɨga lɨga kava yagwa ngwula wandɨ. Wuna apma yelaga nda lɨga kavat yagwa ngwula waa wandɨ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Tat God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn, yelavɨkngwuk. Ndinyanguna nyaangɨt ana ndɨ. God waa nyaangɨtna waa yelavɨkngwuk. Ngwuk wan apma nyaangɨt kwutaa la nɨmba ngwuk. Wan apma nyaangɨt ngwutna maawut kat kwunatɨgandɨ. Wan apma nyaangɨt kwuta lɨngwangat God kat njɨmbla njɨmbla sɨvu kɨlɨganɨn.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Mbaapma nɨmba, Judiamba yisola lɨga nɨmba god kat yelavɨka Kraist Jisasna yelangɨ nɨmba ndi kat ndina ngepma nɨmba kavle vat yindi. Ngwutnogwi kɨta vatna. Ngwuk kat ngwutna ngepma nɨmba kavle vat yindi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Wan Juda ndi nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyandi. Tamba Godna nyaangɨt mbuta nɨmba kat ndi kat vatnyandi. Nɨn kat kɨklindi. Ndi kai walɨga nɨmba ndi. God ndi kat kimbut yiga kai walɨgandɨ.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Juda ana ndi nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbupmak kat Juda nɨn kat kai waa kematɨgandi. God Juda ana ndi nat nɨmba kat kwunapmak kat kai walɨgandi. Ndina kavle vat yilɨnja vak nandinya nandinya yiga yisolɨndi, nɨma sakwat tɨndɨ. God kimbut yiga tɨndeya vapmba ndi kat sɨgiyandɨ. Ana sɨlabɨgiyandɨ. Aywaa sɨgiyandɨ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat kwagalalaa kapma lɨganɨn. Ngwuk kat nɨna maawut ana tɨvɨlɨndfɨ. Ngwuk kat yelavɨtsɨmbla lɨnɨn. Ngi kat tɨga ngwula mɨndama vɨvat nɨma njɨvwa kwutɨnɨn.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ngwulai lɨga kava yavat tɨlɨnɨn. Wun Pol nɨma sakwat njɨmbla ngwutnai la kava yavat tɨwun. Nɨn kat Setena kemata. Ngi kat tɨga ngwulai la kava ana sɨlɨmataa yalɨnɨn.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nɨna njambwi nyan Jisas yaiga njɨmbla apma vat yiga yetɨngwa vak kat tɨga solat sɨgiyanɨn. Wan njɨmbla lɨngwa vat nɨn kat kwinda apma vat vla lɨgiyandɨ. Wan vak yaiga vak kat yelavɨka lɨganɨn.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Yiga vak kat yelavɨka solat sɨga nolin ngwandɨlɨganɨn. Yiga yetɨlɨngwa vat nɨna sɨ kwutaa kwusolɨgandɨ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.