1 Tessalonicenses 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Kɨta mbaapma nɨmba, tat ngwuk kat yanɨn. Yalaa mbutna nyaangɨt ana kwo valak yindɨ. Vɨga lɨgangwuk.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Filipai walɨnja ngepmamba lɨga ngwuk kat yanɨn. Wan ngepmamba nɨn kat kavle vat nɨma vat yindi. Nɨn kat njɨka waga viyandi. Tamba wukngwuk. Ngwuk kat yalaa God waa apma nyaangɨt mbupmak kat ana vatnɨn. God nɨn kat ava kwindɨ. Ngwutna ngepmamba lɨga nɨma sakwat nɨmba nɨn kat kai walɨga nɨmba ndi kat ana vatnɨn.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ngwuk kat walaa mbutna nyaangɨtna angwa kavle vat ana ndɨ. Wan nglambio lɨga vat ana ndɨ. Woseka walɨnja vat ana ndɨ.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ndɨna angwa God waa vatna. God nɨna maawupmba lɨga vak sɨga naguga vɨlaa nɨn kat ambuk wandɨ mala wan apma nyaangɨt mbutɨganɨn. ndinyanguna maawupmba ana mbutɨganɨn. Godna maawupmba mbutɨganɨn. Nɨna maawupmba lɨga vat God vɨga sɨga naguliɨgandɨ
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ngwuk kat yalaa woseka waga kwusɨlɨga ana mbutɨnɨn. Ngwutna kwanda kwanda nda klavat ana woseka waa mbutɨnɨn. Vɨga lɨgangwuk. God ndɨno yilɨna vak vɨga lɨgandɨ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ngwuk kat yaa ngambulɨnan nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nat nɨmba nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nɨn Kraistna nyaangɨt mbutɨga nɨmba nɨn. Nɨn aposel nɨn. Ngi kat tɨga ngwutna kwanda kwanda alainan wovuna. Wupma ana klanɨn.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Tamba ngwutnonala lɨnan apma lagwa mat nyangukat vɨga kwunaka lɨlat takwa vla ngwuk kat yigumba vɨga lɨnɨn.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Mbaapma nɨmba, ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla ɨanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Ngwuk kat woviyaguga lɨga ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbupmak wanɨn. Ngwuk kat kwunapmak wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwuk kat nɨmamba woviyaguga lɨga. Ngwuk kat kwunapmat kat tɨga kiyaneyan wovuna waa yelavɨtɨnɨn.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Mbaapma nɨmba ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla sanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutɨnɨn. God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutɨna ngwutnamba sanya klavak kat kai wanɨn. Ngwutna sanya klaneyan ngɨlɨlandɨ walaa kai wanɨn. Ngi kat tɨga nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Tak ngwuk kat yina vat ngwutna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ngwuk Jisasna mbaapma nɨmba, ngwuk kat yina vat apma vatna. God yeta vak vla yetɨnɨn. Ngwut kavle vak yilɨgangwuk waa nɨn kat ana wangwuk. Ngwuk vɨga lɨgangwuk. God ndɨno vɨga lɨgandɨ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Kɨta nyan ndɨna nyan kat kwunatɨnda vak vla ngwuk kat kwunatɨnɨn. Ngwuk kat kɨta kɨta apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwutna maawut kwunatɨnɨn. Wan vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbutɨnɨn.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ngwuk kat wanɨn. God yelavɨka lɨga vapmba yetɨ ngwula waa wanɨn. God ngwuk kat wunai vɨga lɨga kava yagwa ngwula wandɨ. Wuna apma yelaga nda lɨga kavat yagwa ngwula waa wandɨ.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Tat God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn, yelavɨkngwuk. Ndinyanguna nyaangɨt ana ndɨ. God waa nyaangɨtna waa yelavɨkngwuk. Ngwuk wan apma nyaangɨt kwutaa la nɨmba ngwuk. Wan apma nyaangɨt ngwutna maawut kat kwunatɨgandɨ. Wan apma nyaangɨt kwuta lɨngwangat God kat njɨmbla njɨmbla sɨvu kɨlɨganɨn.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Mbaapma nɨmba, Judiamba yisola lɨga nɨmba god kat yelavɨka Kraist Jisasna yelangɨ nɨmba ndi kat ndina ngepma nɨmba kavle vat yindi. Ngwutnogwi kɨta vatna. Ngwuk kat ngwutna ngepma nɨmba kavle vat yindi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Wan Juda ndi nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyandi. Tamba Godna nyaangɨt mbuta nɨmba kat ndi kat vatnyandi. Nɨn kat kɨklindi. Ndi kai walɨga nɨmba ndi. God ndi kat kimbut yiga kai walɨgandɨ.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Juda ana ndi nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbupmak kat Juda nɨn kat kai waa kematɨgandi. God Juda ana ndi nat nɨmba kat kwunapmak kat kai walɨgandi. Ndina kavle vat yilɨnja vak nandinya nandinya yiga yisolɨndi, nɨma sakwat tɨndɨ. God kimbut yiga tɨndeya vapmba ndi kat sɨgiyandɨ. Ana sɨlabɨgiyandɨ. Aywaa sɨgiyandɨ.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat kwagalalaa kapma lɨganɨn. Ngwuk kat nɨna maawut ana tɨvɨlɨndfɨ. Ngwuk kat yelavɨtsɨmbla lɨnɨn. Ngi kat tɨga ngwula mɨndama vɨvat nɨma njɨvwa kwutɨnɨn.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ngwulai lɨga kava yavat tɨlɨnɨn. Wun Pol nɨma sakwat njɨmbla ngwutnai la kava yavat tɨwun. Nɨn kat Setena kemata. Ngi kat tɨga ngwulai la kava ana sɨlɨmataa yalɨnɨn.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Nɨna njambwi nyan Jisas yaiga njɨmbla apma vat yiga yetɨngwa vak kat tɨga solat sɨgiyanɨn. Wan njɨmbla lɨngwa vat nɨn kat kwinda apma vat vla lɨgiyandɨ. Wan vak yaiga vak kat yelavɨka lɨganɨn.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Yiga vak kat yelavɨka solat sɨga nolin ngwandɨlɨganɨn. Yiga yetɨlɨngwa vat nɨna sɨ kwutaa kwusolɨgandɨ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.