1 Tessalonicenses 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɨta mbaapma nɨmba, tat ngwuk kat yanɨn. Yalaa mbutna nyaangɨt ana kwo valak yindɨ. Vɨga lɨgangwuk.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Filipai walɨnja ngepmamba lɨga ngwuk kat yanɨn. Wan ngepmamba nɨn kat kavle vat nɨma vat yindi. Nɨn kat njɨka waga viyandi. Tamba wukngwuk. Ngwuk kat yalaa God waa apma nyaangɨt mbupmak kat ana vatnɨn. God nɨn kat ava kwindɨ. Ngwutna ngepmamba lɨga nɨma sakwat nɨmba nɨn kat kai walɨga nɨmba ndi kat ana vatnɨn.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ngwuk kat walaa mbutna nyaangɨtna angwa kavle vat ana ndɨ. Wan nglambio lɨga vat ana ndɨ. Woseka walɨnja vat ana ndɨ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ndɨna angwa God waa vatna. God nɨna maawupmba lɨga vak sɨga naguga vɨlaa nɨn kat ambuk wandɨ mala wan apma nyaangɨt mbutɨganɨn. ndinyanguna maawupmba ana mbutɨganɨn. Godna maawupmba mbutɨganɨn. Nɨna maawupmba lɨga vat God vɨga sɨga naguliɨgandɨ
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ngwuk kat yalaa woseka waga kwusɨlɨga ana mbutɨnɨn. Ngwutna kwanda kwanda nda klavat ana woseka waa mbutɨnɨn. Vɨga lɨgangwuk. God ndɨno yilɨna vak vɨga lɨgandɨ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Ngwuk kat yaa ngambulɨnan nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nat nɨmba nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nɨn Kraistna nyaangɨt mbutɨga nɨmba nɨn. Nɨn aposel nɨn. Ngi kat tɨga ngwutna kwanda kwanda alainan wovuna. Wupma ana klanɨn.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Tamba ngwutnonala lɨnan apma lagwa mat nyangukat vɨga kwunaka lɨlat takwa vla ngwuk kat yigumba vɨga lɨnɨn.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mbaapma nɨmba, ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla ɨanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Ngwuk kat woviyaguga lɨga ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbupmak wanɨn. Ngwuk kat kwunapmak wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwuk kat nɨmamba woviyaguga lɨga. Ngwuk kat kwunapmat kat tɨga kiyaneyan wovuna waa yelavɨtɨnɨn.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mbaapma nɨmba ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla sanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutɨnɨn. God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutɨna ngwutnamba sanya klavak kat kai wanɨn. Ngwutna sanya klaneyan ngɨlɨlandɨ walaa kai wanɨn. Ngi kat tɨga nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Tak ngwuk kat yina vat ngwutna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ngwuk Jisasna mbaapma nɨmba, ngwuk kat yina vat apma vatna. God yeta vak vla yetɨnɨn. Ngwut kavle vak yilɨgangwuk waa nɨn kat ana wangwuk. Ngwuk vɨga lɨgangwuk. God ndɨno vɨga lɨgandɨ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Kɨta nyan ndɨna nyan kat kwunatɨnda vak vla ngwuk kat kwunatɨnɨn. Ngwuk kat kɨta kɨta apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwutna maawut kwunatɨnɨn. Wan vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbutɨnɨn.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Ngwuk kat wanɨn. God yelavɨka lɨga vapmba yetɨ ngwula waa wanɨn. God ngwuk kat wunai vɨga lɨga kava yagwa ngwula wandɨ. Wuna apma yelaga nda lɨga kavat yagwa ngwula waa wandɨ.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Tat God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn, yelavɨkngwuk. Ndinyanguna nyaangɨt ana ndɨ. God waa nyaangɨtna waa yelavɨkngwuk. Ngwuk wan apma nyaangɨt kwutaa la nɨmba ngwuk. Wan apma nyaangɨt ngwutna maawut kat kwunatɨgandɨ. Wan apma nyaangɨt kwuta lɨngwangat God kat njɨmbla njɨmbla sɨvu kɨlɨganɨn.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Mbaapma nɨmba, Judiamba yisola lɨga nɨmba god kat yelavɨka Kraist Jisasna yelangɨ nɨmba ndi kat ndina ngepma nɨmba kavle vat yindi. Ngwutnogwi kɨta vatna. Ngwuk kat ngwutna ngepma nɨmba kavle vat yindi.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Wan Juda ndi nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyandi. Tamba Godna nyaangɨt mbuta nɨmba kat ndi kat vatnyandi. Nɨn kat kɨklindi. Ndi kai walɨga nɨmba ndi. God ndi kat kimbut yiga kai walɨgandɨ.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Juda ana ndi nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbupmak kat Juda nɨn kat kai waa kematɨgandi. God Juda ana ndi nat nɨmba kat kwunapmak kat kai walɨgandi. Ndina kavle vat yilɨnja vak nandinya nandinya yiga yisolɨndi, nɨma sakwat tɨndɨ. God kimbut yiga tɨndeya vapmba ndi kat sɨgiyandɨ. Ana sɨlabɨgiyandɨ. Aywaa sɨgiyandɨ.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat kwagalalaa kapma lɨganɨn. Ngwuk kat nɨna maawut ana tɨvɨlɨndfɨ. Ngwuk kat yelavɨtsɨmbla lɨnɨn. Ngi kat tɨga ngwula mɨndama vɨvat nɨma njɨvwa kwutɨnɨn.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ngwulai lɨga kava yavat tɨlɨnɨn. Wun Pol nɨma sakwat njɨmbla ngwutnai la kava yavat tɨwun. Nɨn kat Setena kemata. Ngi kat tɨga ngwulai la kava ana sɨlɨmataa yalɨnɨn.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nɨna njambwi nyan Jisas yaiga njɨmbla apma vat yiga yetɨngwa vak kat tɨga solat sɨgiyanɨn. Wan njɨmbla lɨngwa vat nɨn kat kwinda apma vat vla lɨgiyandɨ. Wan vak yaiga vak kat yelavɨka lɨganɨn.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Yiga vak kat yelavɨka solat sɨga nolin ngwandɨlɨganɨn. Yiga yetɨlɨngwa vat nɨna sɨ kwutaa kwusolɨgandɨ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.