1 Tessalonicenses 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɨta mbaapma nɨmba, tat ngwuk kat yanɨn. Yalaa mbutna nyaangɨt ana kwo valak yindɨ. Vɨga lɨgangwuk.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Filipai walɨnja ngepmamba lɨga ngwuk kat yanɨn. Wan ngepmamba nɨn kat kavle vat nɨma vat yindi. Nɨn kat njɨka waga viyandi. Tamba wukngwuk. Ngwuk kat yalaa God waa apma nyaangɨt mbupmak kat ana vatnɨn. God nɨn kat ava kwindɨ. Ngwutna ngepmamba lɨga nɨma sakwat nɨmba nɨn kat kai walɨga nɨmba ndi kat ana vatnɨn.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ngwuk kat walaa mbutna nyaangɨtna angwa kavle vat ana ndɨ. Wan nglambio lɨga vat ana ndɨ. Woseka walɨnja vat ana ndɨ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ndɨna angwa God waa vatna. God nɨna maawupmba lɨga vak sɨga naguga vɨlaa nɨn kat ambuk wandɨ mala wan apma nyaangɨt mbutɨganɨn. ndinyanguna maawupmba ana mbutɨganɨn. Godna maawupmba mbutɨganɨn. Nɨna maawupmba lɨga vat God vɨga sɨga naguliɨgandɨ
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ngwuk kat yalaa woseka waga kwusɨlɨga ana mbutɨnɨn. Ngwutna kwanda kwanda nda klavat ana woseka waa mbutɨnɨn. Vɨga lɨgangwuk. God ndɨno yilɨna vak vɨga lɨgandɨ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ngwuk kat yaa ngambulɨnan nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nat nɨmba nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nɨn Kraistna nyaangɨt mbutɨga nɨmba nɨn. Nɨn aposel nɨn. Ngi kat tɨga ngwutna kwanda kwanda alainan wovuna. Wupma ana klanɨn.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Tamba ngwutnonala lɨnan apma lagwa mat nyangukat vɨga kwunaka lɨlat takwa vla ngwuk kat yigumba vɨga lɨnɨn.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Mbaapma nɨmba, ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla ɨanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Ngwuk kat woviyaguga lɨga ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbupmak wanɨn. Ngwuk kat kwunapmak wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwuk kat nɨmamba woviyaguga lɨga. Ngwuk kat kwunapmat kat tɨga kiyaneyan wovuna waa yelavɨtɨnɨn.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mbaapma nɨmba ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla sanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutɨnɨn. God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutɨna ngwutnamba sanya klavak kat kai wanɨn. Ngwutna sanya klaneyan ngɨlɨlandɨ walaa kai wanɨn. Ngi kat tɨga nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Tak ngwuk kat yina vat ngwutna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ngwuk Jisasna mbaapma nɨmba, ngwuk kat yina vat apma vatna. God yeta vak vla yetɨnɨn. Ngwut kavle vak yilɨgangwuk waa nɨn kat ana wangwuk. Ngwuk vɨga lɨgangwuk. God ndɨno vɨga lɨgandɨ.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Kɨta nyan ndɨna nyan kat kwunatɨnda vak vla ngwuk kat kwunatɨnɨn. Ngwuk kat kɨta kɨta apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwutna maawut kwunatɨnɨn. Wan vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbutɨnɨn.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ngwuk kat wanɨn. God yelavɨka lɨga vapmba yetɨ ngwula waa wanɨn. God ngwuk kat wunai vɨga lɨga kava yagwa ngwula wandɨ. Wuna apma yelaga nda lɨga kavat yagwa ngwula waa wandɨ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Tat God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn, yelavɨkngwuk. Ndinyanguna nyaangɨt ana ndɨ. God waa nyaangɨtna waa yelavɨkngwuk. Ngwuk wan apma nyaangɨt kwutaa la nɨmba ngwuk. Wan apma nyaangɨt ngwutna maawut kat kwunatɨgandɨ. Wan apma nyaangɨt kwuta lɨngwangat God kat njɨmbla njɨmbla sɨvu kɨlɨganɨn.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Mbaapma nɨmba, Judiamba yisola lɨga nɨmba god kat yelavɨka Kraist Jisasna yelangɨ nɨmba ndi kat ndina ngepma nɨmba kavle vat yindi. Ngwutnogwi kɨta vatna. Ngwuk kat ngwutna ngepma nɨmba kavle vat yindi.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Wan Juda ndi nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyandi. Tamba Godna nyaangɨt mbuta nɨmba kat ndi kat vatnyandi. Nɨn kat kɨklindi. Ndi kai walɨga nɨmba ndi. God ndi kat kimbut yiga kai walɨgandɨ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Juda ana ndi nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbupmak kat Juda nɨn kat kai waa kematɨgandi. God Juda ana ndi nat nɨmba kat kwunapmak kat kai walɨgandi. Ndina kavle vat yilɨnja vak nandinya nandinya yiga yisolɨndi, nɨma sakwat tɨndɨ. God kimbut yiga tɨndeya vapmba ndi kat sɨgiyandɨ. Ana sɨlabɨgiyandɨ. Aywaa sɨgiyandɨ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat kwagalalaa kapma lɨganɨn. Ngwuk kat nɨna maawut ana tɨvɨlɨndfɨ. Ngwuk kat yelavɨtsɨmbla lɨnɨn. Ngi kat tɨga ngwula mɨndama vɨvat nɨma njɨvwa kwutɨnɨn.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ngwulai lɨga kava yavat tɨlɨnɨn. Wun Pol nɨma sakwat njɨmbla ngwutnai la kava yavat tɨwun. Nɨn kat Setena kemata. Ngi kat tɨga ngwulai la kava ana sɨlɨmataa yalɨnɨn.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nɨna njambwi nyan Jisas yaiga njɨmbla apma vat yiga yetɨngwa vak kat tɨga solat sɨgiyanɨn. Wan njɨmbla lɨngwa vat nɨn kat kwinda apma vat vla lɨgiyandɨ. Wan vak yaiga vak kat yelavɨka lɨganɨn.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Yiga vak kat yelavɨka solat sɨga nolin ngwandɨlɨganɨn. Yiga yetɨlɨngwa vat nɨna sɨ kwutaa kwusolɨgandɨ.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.