1 Tessalonicenses 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Kɨta mbaapma nɨmba, tat ngwuk kat yanɨn. Yalaa mbutna nyaangɨt ana kwo valak yindɨ. Vɨga lɨgangwuk.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Filipai walɨnja ngepmamba lɨga ngwuk kat yanɨn. Wan ngepmamba nɨn kat kavle vat nɨma vat yindi. Nɨn kat njɨka waga viyandi. Tamba wukngwuk. Ngwuk kat yalaa God waa apma nyaangɨt mbupmak kat ana vatnɨn. God nɨn kat ava kwindɨ. Ngwutna ngepmamba lɨga nɨma sakwat nɨmba nɨn kat kai walɨga nɨmba ndi kat ana vatnɨn.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ngwuk kat walaa mbutna nyaangɨtna angwa kavle vat ana ndɨ. Wan nglambio lɨga vat ana ndɨ. Woseka walɨnja vat ana ndɨ.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ndɨna angwa God waa vatna. God nɨna maawupmba lɨga vak sɨga naguga vɨlaa nɨn kat ambuk wandɨ mala wan apma nyaangɨt mbutɨganɨn. ndinyanguna maawupmba ana mbutɨganɨn. Godna maawupmba mbutɨganɨn. Nɨna maawupmba lɨga vat God vɨga sɨga naguliɨgandɨ
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ngwuk kat yalaa woseka waga kwusɨlɨga ana mbutɨnɨn. Ngwutna kwanda kwanda nda klavat ana woseka waa mbutɨnɨn. Vɨga lɨgangwuk. God ndɨno yilɨna vak vɨga lɨgandɨ.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ngwuk kat yaa ngambulɨnan nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nat nɨmba nɨna sɨ kwusonjangat ana mbutɨnɨn. Nɨn Kraistna nyaangɨt mbutɨga nɨmba nɨn. Nɨn aposel nɨn. Ngi kat tɨga ngwutna kwanda kwanda alainan wovuna. Wupma ana klanɨn.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Tamba ngwutnonala lɨnan apma lagwa mat nyangukat vɨga kwunaka lɨlat takwa vla ngwuk kat yigumba vɨga lɨnɨn.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Mbaapma nɨmba, ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla ɨanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Ngwuk kat woviyaguga lɨga ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbupmak wanɨn. Ngwuk kat kwunapmak wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwuk kat nɨmamba woviyaguga lɨga. Ngwuk kat kwunapmat kat tɨga kiyaneyan wovuna waa yelavɨtɨnɨn.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mbaapma nɨmba ngwutnogwinala lɨga nandinya ngan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla sanya klavat nɨma sakwat njɨvwa kwutɨnɨn. God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutɨna ngwutnamba sanya klavak kat kai wanɨn. Ngwutna sanya klaneyan ngɨlɨlandɨ walaa kai wanɨn. Ngi kat tɨga nɨma sakwat njɨvwa kwutnɨn. Tak ngwuk kat yina vat ngwutna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ngwuk Jisasna mbaapma nɨmba, ngwuk kat yina vat apma vatna. God yeta vak vla yetɨnɨn. Ngwut kavle vak yilɨgangwuk waa nɨn kat ana wangwuk. Ngwuk vɨga lɨgangwuk. God ndɨno vɨga lɨgandɨ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Kɨta nyan ndɨna nyan kat kwunatɨnda vak vla ngwuk kat kwunatɨnɨn. Ngwuk kat kɨta kɨta apma nyaangɨt mbutɨnɨn. Ngwutna maawut kwunatɨnɨn. Wan vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbutɨnɨn.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ngwuk kat wanɨn. God yelavɨka lɨga vapmba yetɨ ngwula waa wanɨn. God ngwuk kat wunai vɨga lɨga kava yagwa ngwula wandɨ. Wuna apma yelaga nda lɨga kavat yagwa ngwula waa wandɨ.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Tat God waa apma nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn, yelavɨkngwuk. Ndinyanguna nyaangɨt ana ndɨ. God waa nyaangɨtna waa yelavɨkngwuk. Ngwuk wan apma nyaangɨt kwutaa la nɨmba ngwuk. Wan apma nyaangɨt ngwutna maawut kat kwunatɨgandɨ. Wan apma nyaangɨt kwuta lɨngwangat God kat njɨmbla njɨmbla sɨvu kɨlɨganɨn.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Mbaapma nɨmba, Judiamba yisola lɨga nɨmba god kat yelavɨka Kraist Jisasna yelangɨ nɨmba ndi kat ndina ngepma nɨmba kavle vat yindi. Ngwutnogwi kɨta vatna. Ngwuk kat ngwutna ngepma nɨmba kavle vat yindi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Wan Juda ndi nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyandi. Tamba Godna nyaangɨt mbuta nɨmba kat ndi kat vatnyandi. Nɨn kat kɨklindi. Ndi kai walɨga nɨmba ndi. God ndi kat kimbut yiga kai walɨgandɨ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Juda ana ndi nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbupmak kat Juda nɨn kat kai waa kematɨgandi. God Juda ana ndi nat nɨmba kat kwunapmak kat kai walɨgandi. Ndina kavle vat yilɨnja vak nandinya nandinya yiga yisolɨndi, nɨma sakwat tɨndɨ. God kimbut yiga tɨndeya vapmba ndi kat sɨgiyandɨ. Ana sɨlabɨgiyandɨ. Aywaa sɨgiyandɨ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk kat kwagalalaa kapma lɨganɨn. Ngwuk kat nɨna maawut ana tɨvɨlɨndfɨ. Ngwuk kat yelavɨtsɨmbla lɨnɨn. Ngi kat tɨga ngwula mɨndama vɨvat nɨma njɨvwa kwutɨnɨn.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ngwulai lɨga kava yavat tɨlɨnɨn. Wun Pol nɨma sakwat njɨmbla ngwutnai la kava yavat tɨwun. Nɨn kat Setena kemata. Ngi kat tɨga ngwulai la kava ana sɨlɨmataa yalɨnɨn.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Nɨna njambwi nyan Jisas yaiga njɨmbla apma vat yiga yetɨngwa vak kat tɨga solat sɨgiyanɨn. Wan njɨmbla lɨngwa vat nɨn kat kwinda apma vat vla lɨgiyandɨ. Wan vak yaiga vak kat yelavɨka lɨganɨn.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Yiga vak kat yelavɨka solat sɨga nolin ngwandɨlɨganɨn. Yiga yetɨlɨngwa vat nɨna sɨ kwutaa kwusolɨgandɨ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.