Mateus 14
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Dat time, King Herod hear bout all da stuff Jesus stay do.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 He tell his worka guys, “I figga, dis guy gotta be John Da Baptiza. He wen mahke, an now he come back alive. Dass why he get da powa fo do all dis awesome kine stuff.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Dis wat wen happen. Befo time, you know, Herod wen tell his guys fo grab John, chain um up, an throw um inside da prison. Herod do dat cuz a Herodias, his braddah Philip wife.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Az cuz John wen tell him plenny time, “Da Rules From God tell, ‘You no can marry yoa braddah wife.’”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 An cuz a dat, Herod like kill him, but den, he sked da peopo, cuz dey all figga John talk fo God.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Den Herod go make one big party fo his birfday. Herodias girl dance in front erybody, an Herod like da dance plenny.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 He tell her, “Wateva you like, I swea to God I goin give um to you.”
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Her muddah tell her, “Try go aks fo John Da Baptiza head on top one big plate!” So she go do wat her muddah tell her fo do.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Dis ting she aks fo bodda King Herod real plenny. But he wen swea to God in front all his frenz, so he tell his guys, “Go do um.”
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 So den dey chop off John Da Baptiza head inside da prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Dey put his head on top da big plate, an give um to da girl. Den she take um to her muddah.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Da guys dat John stay teach come an take his body an bury him. Den dey go tell Jesus wat wen happen.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Wen Jesus find out wat happen to John, he go inside one boat fo go one place wea nobody stay. Plenny peopo from all da towns aroun dea find out wea he wen go fo dem go dea too.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Wen Jesus go outa da boat, he spock all da peopo. He get pity fo dem, an he make all da sick guys ova dea come good.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Wen da sun stay going down, his guys come by him an tell, “Pau hana time awready! An ova hea no mo notting fo eat. Tell da peopo fo go way: Tell um, ‘Go inside da towns fo buy someting fo eat!’”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 But Jesus tell um, “Nah! Dey no need go way. You guys, you give um someting fo eat.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Dey tell, “We no mo notting. Ony get five small breads an two fish.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 He tell, “Give um to me.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 He tell all da peopo fo sit down on top da grass. An dey sit down. He take da five breads an da two fish, an look up to da sky, an tell, “Eh God! You get one good heart fo give us guys all dis!” He broke up da bread, an give um to his guys, an da guys give good piece bread to all da peopo.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Dey all eat an come full. His guys pick up twelve big baskets full wit all da lefovas.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Had five tousan guys dea dat eat da bread, plus had wahines an kids too.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Right den Jesus tell his guys fo go inside da boat, an go da odda side a da lake befo him. He tell all da peopo fo go home.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Afta he tell um fo go, he go up on top da mountain fo pray. Wen come dark, no mo nobody stay by him ova dea.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Da boat stay in da middo a da lake, an da wind stay blow real hard on dem, an da waves stay rock da boat.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Early, real early in da morning, Jesus come by dem, walking on top da watta.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 His guys spock him stay walking on top da watta, an dey come sked an yell, “Eh, get one ghost!”
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Right den an dea Jesus tell um, “Eh, no sked. Dis ony me! Come strong!”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Peter tell, “Boss, if dass you, tell me fo go by you on top da watta.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Jesus tell, “Go come.”
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But wen he see how da wind was, he come sked, an start fo go down inside da watta. Den he yell, “Eh, Boss! Get me outa dis!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Right den an dea Jesus put out his hand an grab him, an tell, “How come you trus me ony litto bit? How come you tink you no can do um?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Wen dey go back inside da boat, an right den an dea, da wind die down.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Den da guys inside da boat go down in front him, an tell, “Wow! Fo real, you God Boy!”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Den dey all go da odda side a da lake, an come by Gennesaret town.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Da peopo ova dea know who Jesus, an dey run all ova da place fo bring da sick peopo by him.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Dey beg him fo let da sick guys touch his clotheses. All da guys dat touch his clotheses come good.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.