Mateus 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dat time, King Herod hear bout all da stuff Jesus stay do.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 He tell his worka guys, “I figga, dis guy gotta be John Da Baptiza. He wen mahke, an now he come back alive. Dass why he get da powa fo do all dis awesome kine stuff.”
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 Dis wat wen happen. Befo time, you know, Herod wen tell his guys fo grab John, chain um up, an throw um inside da prison. Herod do dat cuz a Herodias, his braddah Philip wife.
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Az cuz John wen tell him plenny time, “Da Rules From God tell, ‘You no can marry yoa braddah wife.’”
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 An cuz a dat, Herod like kill him, but den, he sked da peopo, cuz dey all figga John talk fo God.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Den Herod go make one big party fo his birfday. Herodias girl dance in front erybody, an Herod like da dance plenny.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 He tell her, “Wateva you like, I swea to God I goin give um to you.”
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 Her muddah tell her, “Try go aks fo John Da Baptiza head on top one big plate!” So she go do wat her muddah tell her fo do.
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 Dis ting she aks fo bodda King Herod real plenny. But he wen swea to God in front all his frenz, so he tell his guys, “Go do um.”
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 So den dey chop off John Da Baptiza head inside da prison.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 Dey put his head on top da big plate, an give um to da girl. Den she take um to her muddah.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Da guys dat John stay teach come an take his body an bury him. Den dey go tell Jesus wat wen happen.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Wen Jesus find out wat happen to John, he go inside one boat fo go one place wea nobody stay. Plenny peopo from all da towns aroun dea find out wea he wen go fo dem go dea too.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Wen Jesus go outa da boat, he spock all da peopo. He get pity fo dem, an he make all da sick guys ova dea come good.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Wen da sun stay going down, his guys come by him an tell, “Pau hana time awready! An ova hea no mo notting fo eat. Tell da peopo fo go way: Tell um, ‘Go inside da towns fo buy someting fo eat!’”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 But Jesus tell um, “Nah! Dey no need go way. You guys, you give um someting fo eat.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Dey tell, “We no mo notting. Ony get five small breads an two fish.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 He tell, “Give um to me.”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 He tell all da peopo fo sit down on top da grass. An dey sit down. He take da five breads an da two fish, an look up to da sky, an tell, “Eh God! You get one good heart fo give us guys all dis!” He broke up da bread, an give um to his guys, an da guys give good piece bread to all da peopo.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Dey all eat an come full. His guys pick up twelve big baskets full wit all da lefovas.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Had five tousan guys dea dat eat da bread, plus had wahines an kids too.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Right den Jesus tell his guys fo go inside da boat, an go da odda side a da lake befo him. He tell all da peopo fo go home.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Afta he tell um fo go, he go up on top da mountain fo pray. Wen come dark, no mo nobody stay by him ova dea.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Da boat stay in da middo a da lake, an da wind stay blow real hard on dem, an da waves stay rock da boat.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Early, real early in da morning, Jesus come by dem, walking on top da watta.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 His guys spock him stay walking on top da watta, an dey come sked an yell, “Eh, get one ghost!”
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Right den an dea Jesus tell um, “Eh, no sked. Dis ony me! Come strong!”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Peter tell, “Boss, if dass you, tell me fo go by you on top da watta.”
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Jesus tell, “Go come.”
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 But wen he see how da wind was, he come sked, an start fo go down inside da watta. Den he yell, “Eh, Boss! Get me outa dis!”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Right den an dea Jesus put out his hand an grab him, an tell, “How come you trus me ony litto bit? How come you tink you no can do um?”
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Wen dey go back inside da boat, an right den an dea, da wind die down.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Den da guys inside da boat go down in front him, an tell, “Wow! Fo real, you God Boy!”
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Den dey all go da odda side a da lake, an come by Gennesaret town.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Da peopo ova dea know who Jesus, an dey run all ova da place fo bring da sick peopo by him.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Dey beg him fo let da sick guys touch his clotheses. All da guys dat touch his clotheses come good.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.