Mateus 14
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Dat time, King Herod hear bout all da stuff Jesus stay do.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 He tell his worka guys, “I figga, dis guy gotta be John Da Baptiza. He wen mahke, an now he come back alive. Dass why he get da powa fo do all dis awesome kine stuff.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Dis wat wen happen. Befo time, you know, Herod wen tell his guys fo grab John, chain um up, an throw um inside da prison. Herod do dat cuz a Herodias, his braddah Philip wife.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Az cuz John wen tell him plenny time, “Da Rules From God tell, ‘You no can marry yoa braddah wife.’”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 An cuz a dat, Herod like kill him, but den, he sked da peopo, cuz dey all figga John talk fo God.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Den Herod go make one big party fo his birfday. Herodias girl dance in front erybody, an Herod like da dance plenny.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 He tell her, “Wateva you like, I swea to God I goin give um to you.”
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Her muddah tell her, “Try go aks fo John Da Baptiza head on top one big plate!” So she go do wat her muddah tell her fo do.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Dis ting she aks fo bodda King Herod real plenny. But he wen swea to God in front all his frenz, so he tell his guys, “Go do um.”
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 So den dey chop off John Da Baptiza head inside da prison.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Dey put his head on top da big plate, an give um to da girl. Den she take um to her muddah.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Da guys dat John stay teach come an take his body an bury him. Den dey go tell Jesus wat wen happen.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Wen Jesus find out wat happen to John, he go inside one boat fo go one place wea nobody stay. Plenny peopo from all da towns aroun dea find out wea he wen go fo dem go dea too.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Wen Jesus go outa da boat, he spock all da peopo. He get pity fo dem, an he make all da sick guys ova dea come good.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Wen da sun stay going down, his guys come by him an tell, “Pau hana time awready! An ova hea no mo notting fo eat. Tell da peopo fo go way: Tell um, ‘Go inside da towns fo buy someting fo eat!’”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 But Jesus tell um, “Nah! Dey no need go way. You guys, you give um someting fo eat.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Dey tell, “We no mo notting. Ony get five small breads an two fish.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 He tell, “Give um to me.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 He tell all da peopo fo sit down on top da grass. An dey sit down. He take da five breads an da two fish, an look up to da sky, an tell, “Eh God! You get one good heart fo give us guys all dis!” He broke up da bread, an give um to his guys, an da guys give good piece bread to all da peopo.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Dey all eat an come full. His guys pick up twelve big baskets full wit all da lefovas.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Had five tousan guys dea dat eat da bread, plus had wahines an kids too.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Right den Jesus tell his guys fo go inside da boat, an go da odda side a da lake befo him. He tell all da peopo fo go home.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Afta he tell um fo go, he go up on top da mountain fo pray. Wen come dark, no mo nobody stay by him ova dea.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Da boat stay in da middo a da lake, an da wind stay blow real hard on dem, an da waves stay rock da boat.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Early, real early in da morning, Jesus come by dem, walking on top da watta.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 His guys spock him stay walking on top da watta, an dey come sked an yell, “Eh, get one ghost!”
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Right den an dea Jesus tell um, “Eh, no sked. Dis ony me! Come strong!”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Peter tell, “Boss, if dass you, tell me fo go by you on top da watta.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jesus tell, “Go come.”
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 But wen he see how da wind was, he come sked, an start fo go down inside da watta. Den he yell, “Eh, Boss! Get me outa dis!”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Right den an dea Jesus put out his hand an grab him, an tell, “How come you trus me ony litto bit? How come you tink you no can do um?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Wen dey go back inside da boat, an right den an dea, da wind die down.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Den da guys inside da boat go down in front him, an tell, “Wow! Fo real, you God Boy!”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Den dey all go da odda side a da lake, an come by Gennesaret town.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Da peopo ova dea know who Jesus, an dey run all ova da place fo bring da sick peopo by him.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Dey beg him fo let da sick guys touch his clotheses. All da guys dat touch his clotheses come good.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.