Mateus 14
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Dat time, King Herod hear bout all da stuff Jesus stay do.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 He tell his worka guys, “I figga, dis guy gotta be John Da Baptiza. He wen mahke, an now he come back alive. Dass why he get da powa fo do all dis awesome kine stuff.”
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Dis wat wen happen. Befo time, you know, Herod wen tell his guys fo grab John, chain um up, an throw um inside da prison. Herod do dat cuz a Herodias, his braddah Philip wife.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Az cuz John wen tell him plenny time, “Da Rules From God tell, ‘You no can marry yoa braddah wife.’”
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 An cuz a dat, Herod like kill him, but den, he sked da peopo, cuz dey all figga John talk fo God.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Den Herod go make one big party fo his birfday. Herodias girl dance in front erybody, an Herod like da dance plenny.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 He tell her, “Wateva you like, I swea to God I goin give um to you.”
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Her muddah tell her, “Try go aks fo John Da Baptiza head on top one big plate!” So she go do wat her muddah tell her fo do.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Dis ting she aks fo bodda King Herod real plenny. But he wen swea to God in front all his frenz, so he tell his guys, “Go do um.”
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 So den dey chop off John Da Baptiza head inside da prison.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Dey put his head on top da big plate, an give um to da girl. Den she take um to her muddah.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Da guys dat John stay teach come an take his body an bury him. Den dey go tell Jesus wat wen happen.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Wen Jesus find out wat happen to John, he go inside one boat fo go one place wea nobody stay. Plenny peopo from all da towns aroun dea find out wea he wen go fo dem go dea too.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Wen Jesus go outa da boat, he spock all da peopo. He get pity fo dem, an he make all da sick guys ova dea come good.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Wen da sun stay going down, his guys come by him an tell, “Pau hana time awready! An ova hea no mo notting fo eat. Tell da peopo fo go way: Tell um, ‘Go inside da towns fo buy someting fo eat!’”
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 But Jesus tell um, “Nah! Dey no need go way. You guys, you give um someting fo eat.”
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Dey tell, “We no mo notting. Ony get five small breads an two fish.”
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 He tell, “Give um to me.”
18 Então Jesus disse:
19 He tell all da peopo fo sit down on top da grass. An dey sit down. He take da five breads an da two fish, an look up to da sky, an tell, “Eh God! You get one good heart fo give us guys all dis!” He broke up da bread, an give um to his guys, an da guys give good piece bread to all da peopo.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Dey all eat an come full. His guys pick up twelve big baskets full wit all da lefovas.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Had five tousan guys dea dat eat da bread, plus had wahines an kids too.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Right den Jesus tell his guys fo go inside da boat, an go da odda side a da lake befo him. He tell all da peopo fo go home.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Afta he tell um fo go, he go up on top da mountain fo pray. Wen come dark, no mo nobody stay by him ova dea.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Da boat stay in da middo a da lake, an da wind stay blow real hard on dem, an da waves stay rock da boat.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Early, real early in da morning, Jesus come by dem, walking on top da watta.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 His guys spock him stay walking on top da watta, an dey come sked an yell, “Eh, get one ghost!”
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Right den an dea Jesus tell um, “Eh, no sked. Dis ony me! Come strong!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Peter tell, “Boss, if dass you, tell me fo go by you on top da watta.”
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Jesus tell, “Go come.”
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 But wen he see how da wind was, he come sked, an start fo go down inside da watta. Den he yell, “Eh, Boss! Get me outa dis!”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Right den an dea Jesus put out his hand an grab him, an tell, “How come you trus me ony litto bit? How come you tink you no can do um?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Wen dey go back inside da boat, an right den an dea, da wind die down.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Den da guys inside da boat go down in front him, an tell, “Wow! Fo real, you God Boy!”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Den dey all go da odda side a da lake, an come by Gennesaret town.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Da peopo ova dea know who Jesus, an dey run all ova da place fo bring da sick peopo by him.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Dey beg him fo let da sick guys touch his clotheses. All da guys dat touch his clotheses come good.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.