Marcos 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Den some Pharisee guys an teacha guys dat teach da Rules From God go from Jerusalem by Jesus.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Dey spock Jesus guys how dey eat. Befo dey eat, dey no wash dea hands da way da Pharisee guys tell dey gotta wash um.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 You know, da Pharisee guys an all da Jew guys, dey no eat till dey wash dea hands. But dey suppose to wash um jalike da ancesta guys wen pass um down from long time befo time.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Wen dey come back from da market, dey no eat till dey wash dea hands dat way. Get plenny odda stuffs dey gotta do lidat. Firs, dey gotta wash da cups, da pitchas, an da pots jus right, da way dea ancesta guys wen teach um fo do, fo dem eat.One Pharisee guy wash his hands da way suppose to|src="lb00280b.tif" size="col" loc="Mrk 7:3-4" copy="BFBS (Bass)" ref="7:3-4"
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 So da Pharisee guys an da teacha guys dat teach da Rules From God, dey tell Jesus, “Eh, da guys you stay teach, no good how dey ack! How come dey no ack da way da ancesta guys pass down fo us ack from long time befo time? Dey no wash dea hands dat way befo dey eat!”
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Jesus tell um, “Da guy Isaiah wen talk fo God long time befo time, an fo shua he talk bout you guys! Cuz you guys tell one ting an do anodda. Isaiah wen write dis:
6 Jesus respondeu:
7 Dey go down an pray to me,
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Jesus tell, “You guys no like do wat God stay tell you fo do. You guys ony do wat odda peopo from befo time pass down fo you do.”
8 E continuou:
9 An he tell um, “You guys jalike da sly mongoose, aah?! You guys know how fo dump da Rules From God, fo you guys stick wit wat some peopo wen teach you long time befo time.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Moses wen tell, ‘Show respeck fo yoa faddah an muddah.’ He tell dis too: ‘Whoeva swear at his faddah o muddah, gotta kill him.’
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 “But you teacha guys tell, ‘If one guy get someting dat he can use um fo help his faddah o muddah, he can tell dem, “I no goin use um fo help you guys, cuz bumbye I goin give um to God.” ’
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 Den you guys tell da guy no need help his faddah o muddah.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 You guys make no good wat God wen tell you fo do, so you can stick wit da kine stuff yoa ancesta guys wen pass down fo us know from long time befo time. You guys do plenny odda tings lidat, an pass um down fo da odda peopo fo do um too.”
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Den Jesus tell da peopo, “Go come. Lissen an try undastan.
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Wat you guys put inside yoa mout no mean you pilau inside an no can pray cuz a dat. But wat come outa yoa mout, dass wat make you pilau inside an no can pray.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 If you guys hear dis, den lissen up real good!”
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Laytas he go way from da peopo, an go inside one house, an da guys he teach stay come an tell, “Try tell us wat da story mean dat he tell fo teach.”
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 He tell um, “Wot! You guys still yet no undastan? You jalike da odda peopo! You gotta figga dis way: Wateva go inside somebody no can make him come pilau inside fo no pray.
18 Então ele disse:
19 Cuz dat ting no go inside da heart, but go inside da stomach, an bumbye come out.” (Wen Jesus tell dat, he make um okay fo eat any kine stuff.)
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Den Jesus tell, “Da kine stuff dat come outa one guy, dass wat make him pilau inside fo him no pray.
20 Ele continuou:
21 Get all kine bad kine stuff come out from inside peopo. Dass how erybody tink how dey can do bad kine stuff:
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 dey like grab eryting fo ony dem;
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 All dat bad kine stuff, dass wat come from inside. Az why peopo stay pilau inside an dey no can pray.”
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 From dea Jesus go Tyre side. He go inside one house, an he no like nobody know wea he stay. But no can. Erybody find out.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 — ausente —
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 — ausente —
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Jesus tell, “Firs, gotta feed da kids, you know. No good take da food from da kids an throw um down to da dogs.”
27 Mas Jesus lhe disse:
28 She tell, “Dass right, Mista. But even da dogs unda da table eat wat fall down from da table, aah?”
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Jesus tell her, “Wow! You trus me fo real kine! Go home. Da bad kine spirit gone awready from yoa girl!”
29 Jesus disse:
30 So she go back home. Dea was da girl. She stay res on top da bed, an she no mo bad kine spirit.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Jesus hele on from Tyre side, an go thru Sidon, to Galilee Lake, nea da Ten Towns.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Dey bring one guy dat no can hear o talk right. Dey beg Jesus fo put his hands on top da guy.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Jesus take him by da side wea neva have nobody. Den he stick his finga inside da guy ears, an spit, an touch da guy tongue.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Jesus look up to da sky, an moan, an tell, “Efata!” Dat mean, “Open up!”
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 An right den an dea da guy ears an his tongue come good, an he can talk good.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Jesus tell dose guys, “No tell nobody bout dis!” But da mo he tell dat, da mo dey go tell.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 All dis fo real kine blow da peopo mind. Dey tell, “Dis guy, he fo shua do eryting good! He even make da peopo dat befo no can hear, now can hear, an da peopo dat befo no can talk, now can talk!”
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.