Lucas 23
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Den all da peopo dat wen come togedda take Jesus away fo go in front Pilate, da govna.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Dey poin finga Jesus an tell, “Dis guy stay bulai oua peopo! He stay teach dem bad kine stuff. He tell dem no pay tax to King Cesar! He tell dat he da Christ Guy, da Spesho Guy God Wen Sen, an dat he one king.”
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Pilate tell Jesus, “Eh, you da king fo da Jews, o wat?”
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Den Pilate tell da Main Pries guys an all da peopo, “I no find notting bad dat dis guy wen do.”
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 But dey tell mo strong, “All ova Judea da peopo like beef cuz a da stuff he stay teach. He wen start Galilee side. Now, he stay come all da way ova hea.”
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Pilate hear dat, an he go aks Jesus, “You come from Galilee, o wat?”
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Wen Pilate find out dat Jesus come from Galilee, he tell his guys fo take Jesus by Herod. Cuz Herod da one dat stay in charge inside Galilee, an he stay Jerusalem town dat time.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Herod, he feel good inside wen he spock Jesus, cuz Herod wen hear bout him an like see him from long time. Herod tink maybe Jesus goin do someting awesome fo him see um.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Herod go aks Jesus plenny stuff, but Jesus neva say notting.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God stay dea. Dey poin finga Jesus real hard.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Den Herod an his army guys ack jalike Jesus no good, an make fun a him. Dey put one fancy robe on top him, an sen him back to Pilate.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Dass how Herod an Pilate wen come frenz. Befo dat time dey stay agains each odda.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Den Pilate tell da Main Pries guys, da leada guys, an da peopo fo come.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 He tell um, “You guys wen bring dis guy by me, an you tell he stay try fo make da peopo beef us Rome guys. I wen aks him plenny stuff in front you, an I no find notting wrong da way you guys stay tell, fo poin finga him.
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 An Herod, he no find notting fo poin finga him too. He sen him back. You guys know he neva do notting dat tell he gotta mahke.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Az why I goin tell my army guys fo whip um an let um go.”
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 [Now, ery year, da Passova spesho religious kine ceremony, Pilate gotta let one prisona guy go fo da peopo.]
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 All da peopo was yelling, “Kill Jesus! Let Barabbas go fo us!”
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 You know, da Rome army guys wen throw Barabbas in jail befo time, cuz he lead some a da peopo an dey try fo ovathrow da leada guys inside Jerusalem. Barabbas even wen kill one guy.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Pilate like let Jesus go, so he go aks da peopo one mo time.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 But dey stay yelling, “Kill da buggah on top one cross! Kill da buggah on top one cross!”
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 One mo time he tell dem, “How come? Wat kine crime dis guy wen do? I no find notting dat tell he gotta mahke. Az why I goin tell my army guys fo whip him an let um go.”
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 But dey stay yell da top a dea lungs, fo presha Pilate an make um kill Jesus on top one cross, an dey win.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 So Pilate tell dat Jesus gotta mahke, jalike da peopo tell um fo do.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 He let Barabbas go, da guy dey pick, dat wen make da peopo beef da govmen an kill one guy. An he give Jesus to dem fo dem do wat dey like do to him.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Den dey take Jesus away. One guy name Simon from Cyrene stay come from da countryside. Da army guys grab him, put da cross on top him, an make him carry um behind Jesus.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Plenny peopo stay walking behind Jesus, an some wahines stay crying. Dey real sad inside cuz a wat stay happen.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Jesus turn an tell um, “Sistahs from Jerusalem, no cry fo me. Cry fo you an fo yoa kids.
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Cuz da time goin come wen you goin tell, ‘Lucky now, da wahines dat no mo kids, da wahines dat neva born kids, an da wahines dat neva breas feed kids!’
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Dat time da peopo goin tell da mountains, ‘Fall down on top us!’ An dey goin tell da hills, ‘Hide us!’
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Cuz if dey stay do dis kine stuff to one good guy like me, wat goin happen to da peopo dat not good?”
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Dey take two crooks wit him. Dey goin kill dem wit Jesus.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Dey come da place “Da Skull.” Dey hang Jesus on top one cross fo kill um dea. Dey hang da two crooks on top da odda two crosses, one on da right side an da odda on da lef side.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Jesus tell, “Faddah, let dem go fo dis bad ting dey stay doing. Dey donno wat dey stay doing!”
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Da peopo stan dea an watch um. Da leada guys fo da Jews make fun a him. Dey tell, “Eh, he wen take da odda guys outa da bad kine stuff dey stay in. If he da Spesho Guy God Wen Sen fo real kine, how come he no can get outa dis now?!”
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Da army guys make fun a him too. Dey come by him an like give him some a dea cheap kine wine fo drink.
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 Dey tell, “Eh, if you da king fo da Jews, get outa dis, den!”
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Den dey write,
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 One crook dat stay hanging dea talk any kine to him. He tell, “Eh, you da Spesho Guy God Wen Sen, o wat? Den get outa dis, an get us guys out too!”
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 But da odda crook scold him, an tell, “Eh, you no sked God, o wat? Dey wen tell you gotta mahke, too, jalike him.
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Us guys get da pay fo wat we wen do, but dis guy, he neva do notting wrong!”
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 An da guy tell Jesus, “Jesus, no foget me wen you come da King!”
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Jesus tell him, “Eh, you get um! An I tell you dis: Today you goin be wit me inside God Beautiful Place.”
43 Jesus respondeu:
44 Was bout noon time, an come real dark all ova da place, till three clock,
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 cuz da sun pau shine. Da big curtain inside da Temple broke in half.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Jesus yell real loud. He tell, “Faddah! I give you my spirit!” Wen he tell dat, he mahke.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Da captain fo da army guys see wat happen, an he tell good stuff bout God. He tell, “Fo shua, dis guy neva do notting wrong!”
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Da peopo dat wen come dea fo see wat goin happen see dat, an dey poun dea ches, fo show dat dey know someting real bad wen happen. Den dey go home.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 All da guys dat wen know Jesus, an da wahines dat wen come dea wit him all da way from Galilee side, dey stay stand far away fo watch all da stuff dat stay happen.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Had one guy name Joseph. He one a da National Council guys. He good an erytime do da right ting.
50 — ausente —
51 He come from Arimatea, Judea side. Wen da odda guys wen like kill Jesus, Joseph neva vote wit dem. He trus God, an stay wait fo God fo come da king.
51 — ausente —
52 He go in front Pilate, an go aks him fo Jesus body.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Joseph an his guys take Jesus body down from da cross, wrap him up inside one linen cloth, an put him inside one tomb peopo wen cut inside da rock fo bury somebody, but neva get one mahke guy inside yet.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Dat day was da Day Fo Make Ready Fo Da Passova, an da Res Day almos come.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Da wahines dat stay tight wit Jesus from Galilee side, dey go wit Joseph, an see da tomb, an how dey put Jesus mahke body inside.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Den dey go home fo make da spices an da perfume ready fo his body.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.