Lucas 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Jesus tell da guys he stay teach, “Tings dat make peopo do bad kine stuff goin happen, but bummahs fo da guy dat make anodda guy do bad kine stuff!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Mo betta take one big stone, tie um aroun da guy neck, an throw him inside da deep ocean fo drown, fo him no make even one a my small kids hea do bad kine stuff.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 So watch out wat you do!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 If he do one bad ting fo hurt you seven time in one day, an he come back by you seven time, an tell, ‘I fo real kine sorry, an I no goin do dat no moa,’ den no stay huhu wit him. Let um go.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Da guys dat Jesus, Da One In Charge, like sen all ova tell him, “Help us guys trus God moa.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Da One In Charge tell, “If you trus God litto bit jalike one small mustard seed, you can tell dis mulberry tree, ‘Pull yoa roots up an go plant um in da ocean,’ an da tree goin do um.”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Wat you tink? If get one worka guy dat plow da dirt fo his boss, o take kea his sheeps, wen da guy come inside from da field, you tink da boss goin tell um, ‘Come on! Eat’? No way!
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Da boss goin tell, ‘Make my suppa, go get ready, an bring um all fo me fo me eat an drink. Afta dat, you goin eat an drink.’ Dass wat he goin tell um fo do.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 You tink he goin tell da worka guy ‘Mahalo!’ cuz he wen do wat da boss tell um fo do? No way!
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Same ting. Wen you guys go do eryting you suppose to, den you goin tell, ‘Us jus worka guys. We ony wen do wat we suppose to do.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jesus wen go Jerusalem, an he pass by wea Samaria an Galilee come togedda.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 He go inside one small town, an ten lepa guys come by him. Dey stan far away
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 an yell, “Jesus, Boss, pity us!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jesus see um an tell um, “Go tell da pries guys check you guys out.” An wen dey stay go, dey come clean from dea sick.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 One a da guys see dat he wen come good. He come back, an tell good stuff bout God wit one loud voice.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 He go down by Jesus feets, an tell him “Mahalo plenny!” He one guy from Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesus tell, “Get ten guys dat come clean from dea sick, aah? Wea da odda nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 How come da odda guys no come back an tell how awesome God stay, ony dis one guy dat not one Jew?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Den Jesus tell da guy, “Stan up! Go! You wen trus me, dass how you wen get outa trouble.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 One time, da Pharisee guys go aks Jesus wen God da King goin come an take ova. Jesus tell, “Wen God da King take ova, no goin get sign notting fo tell peopo wass goin happen.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 An da peopo no goin tell, ‘Eh! He stay ova hea!’ o ‘Eh! He stay ova dea!’ Cuz God awready stay in charge a da peopo.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Den he tell da guys he teaching, “Eh, you know, I Jesus, da Fo Real Kine Guy. Goin get one time, wen you guys goin figga, ‘Eh! Fo real kine, I like see Jesus come back now!’ But you no goin see me.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Da peopo goin tell you, ‘Eh! He stay ova hea!’ o ‘Eh! He stay ova dea!’ But no lissen, no go wit dem.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Cuz I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, goin be real fas, jalike wen da lightning flash an make da sky come light from one side to da odda side.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But firs I gotta suffa plenny, an da peopo dat stay nowdays no goin take me in.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, goin be jalike befo time wen Noah stay.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Dat time da peopo wen eat an drink, dey marry an give dea girls fo marry, till da day Noah go inside da big boat. Den da big watta come an kill all da odda peopo.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Goin be jalike wen Lot wen stay. Erybody stay eat an drink, buying stuff an selling um, planting seed, an building house.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 But da day Lot wen go way from Sodom, fire an sulfur come down from da sky on top dem an kill um all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Dass how goin be wen I show up, me, da Fo Real Kine Guy.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “Dat time if one guy stay res on top his flat roof house, he betta not go inside fo get his stuffs. Same ting, da guy inside da field betta not go back fo get someting.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Tink bout Lot wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whoeva try hang on to his life goin lose um. An whoeva give up his life goin hang on to um.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I stay tell you guys, dat nite wen I come, two peopo goin stay in one bed. God goin take one, an leave da odda.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two wahines goin stay grind fo make da wheat flour togedda. God goin take one, an leave da odda.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 [Two guys goin stay inside one field. God goin take one, an leave da odda.]”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Den da guys Jesus stay teach tell, “Wea, Boss?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.