Lucas 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus tell da guys he stay teach, “Tings dat make peopo do bad kine stuff goin happen, but bummahs fo da guy dat make anodda guy do bad kine stuff!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Mo betta take one big stone, tie um aroun da guy neck, an throw him inside da deep ocean fo drown, fo him no make even one a my small kids hea do bad kine stuff.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 So watch out wat you do!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 If he do one bad ting fo hurt you seven time in one day, an he come back by you seven time, an tell, ‘I fo real kine sorry, an I no goin do dat no moa,’ den no stay huhu wit him. Let um go.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Da guys dat Jesus, Da One In Charge, like sen all ova tell him, “Help us guys trus God moa.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Da One In Charge tell, “If you trus God litto bit jalike one small mustard seed, you can tell dis mulberry tree, ‘Pull yoa roots up an go plant um in da ocean,’ an da tree goin do um.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Wat you tink? If get one worka guy dat plow da dirt fo his boss, o take kea his sheeps, wen da guy come inside from da field, you tink da boss goin tell um, ‘Come on! Eat’? No way!
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Da boss goin tell, ‘Make my suppa, go get ready, an bring um all fo me fo me eat an drink. Afta dat, you goin eat an drink.’ Dass wat he goin tell um fo do.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 You tink he goin tell da worka guy ‘Mahalo!’ cuz he wen do wat da boss tell um fo do? No way!
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Same ting. Wen you guys go do eryting you suppose to, den you goin tell, ‘Us jus worka guys. We ony wen do wat we suppose to do.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Jesus wen go Jerusalem, an he pass by wea Samaria an Galilee come togedda.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 He go inside one small town, an ten lepa guys come by him. Dey stan far away
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 an yell, “Jesus, Boss, pity us!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Jesus see um an tell um, “Go tell da pries guys check you guys out.” An wen dey stay go, dey come clean from dea sick.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 One a da guys see dat he wen come good. He come back, an tell good stuff bout God wit one loud voice.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 He go down by Jesus feets, an tell him “Mahalo plenny!” He one guy from Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Jesus tell, “Get ten guys dat come clean from dea sick, aah? Wea da odda nine?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 How come da odda guys no come back an tell how awesome God stay, ony dis one guy dat not one Jew?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Den Jesus tell da guy, “Stan up! Go! You wen trus me, dass how you wen get outa trouble.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 One time, da Pharisee guys go aks Jesus wen God da King goin come an take ova. Jesus tell, “Wen God da King take ova, no goin get sign notting fo tell peopo wass goin happen.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 An da peopo no goin tell, ‘Eh! He stay ova hea!’ o ‘Eh! He stay ova dea!’ Cuz God awready stay in charge a da peopo.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Den he tell da guys he teaching, “Eh, you know, I Jesus, da Fo Real Kine Guy. Goin get one time, wen you guys goin figga, ‘Eh! Fo real kine, I like see Jesus come back now!’ But you no goin see me.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Da peopo goin tell you, ‘Eh! He stay ova hea!’ o ‘Eh! He stay ova dea!’ But no lissen, no go wit dem.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Cuz I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, goin be real fas, jalike wen da lightning flash an make da sky come light from one side to da odda side.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 But firs I gotta suffa plenny, an da peopo dat stay nowdays no goin take me in.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, goin be jalike befo time wen Noah stay.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Dat time da peopo wen eat an drink, dey marry an give dea girls fo marry, till da day Noah go inside da big boat. Den da big watta come an kill all da odda peopo.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Goin be jalike wen Lot wen stay. Erybody stay eat an drink, buying stuff an selling um, planting seed, an building house.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 But da day Lot wen go way from Sodom, fire an sulfur come down from da sky on top dem an kill um all.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Dass how goin be wen I show up, me, da Fo Real Kine Guy.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Dat time if one guy stay res on top his flat roof house, he betta not go inside fo get his stuffs. Same ting, da guy inside da field betta not go back fo get someting.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Tink bout Lot wife!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Whoeva try hang on to his life goin lose um. An whoeva give up his life goin hang on to um.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 I stay tell you guys, dat nite wen I come, two peopo goin stay in one bed. God goin take one, an leave da odda.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Two wahines goin stay grind fo make da wheat flour togedda. God goin take one, an leave da odda.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [Two guys goin stay inside one field. God goin take one, an leave da odda.]”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Den da guys Jesus stay teach tell, “Wea, Boss?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.