Lucas 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus tell da guys he stay teach, “Tings dat make peopo do bad kine stuff goin happen, but bummahs fo da guy dat make anodda guy do bad kine stuff!
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Mo betta take one big stone, tie um aroun da guy neck, an throw him inside da deep ocean fo drown, fo him no make even one a my small kids hea do bad kine stuff.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 So watch out wat you do!
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 If he do one bad ting fo hurt you seven time in one day, an he come back by you seven time, an tell, ‘I fo real kine sorry, an I no goin do dat no moa,’ den no stay huhu wit him. Let um go.”
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Da guys dat Jesus, Da One In Charge, like sen all ova tell him, “Help us guys trus God moa.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Da One In Charge tell, “If you trus God litto bit jalike one small mustard seed, you can tell dis mulberry tree, ‘Pull yoa roots up an go plant um in da ocean,’ an da tree goin do um.”
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Wat you tink? If get one worka guy dat plow da dirt fo his boss, o take kea his sheeps, wen da guy come inside from da field, you tink da boss goin tell um, ‘Come on! Eat’? No way!
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Da boss goin tell, ‘Make my suppa, go get ready, an bring um all fo me fo me eat an drink. Afta dat, you goin eat an drink.’ Dass wat he goin tell um fo do.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 You tink he goin tell da worka guy ‘Mahalo!’ cuz he wen do wat da boss tell um fo do? No way!
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Same ting. Wen you guys go do eryting you suppose to, den you goin tell, ‘Us jus worka guys. We ony wen do wat we suppose to do.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Jesus wen go Jerusalem, an he pass by wea Samaria an Galilee come togedda.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 He go inside one small town, an ten lepa guys come by him. Dey stan far away
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 an yell, “Jesus, Boss, pity us!”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Jesus see um an tell um, “Go tell da pries guys check you guys out.” An wen dey stay go, dey come clean from dea sick.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 One a da guys see dat he wen come good. He come back, an tell good stuff bout God wit one loud voice.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 He go down by Jesus feets, an tell him “Mahalo plenny!” He one guy from Samaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Jesus tell, “Get ten guys dat come clean from dea sick, aah? Wea da odda nine?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 How come da odda guys no come back an tell how awesome God stay, ony dis one guy dat not one Jew?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Den Jesus tell da guy, “Stan up! Go! You wen trus me, dass how you wen get outa trouble.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 One time, da Pharisee guys go aks Jesus wen God da King goin come an take ova. Jesus tell, “Wen God da King take ova, no goin get sign notting fo tell peopo wass goin happen.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 An da peopo no goin tell, ‘Eh! He stay ova hea!’ o ‘Eh! He stay ova dea!’ Cuz God awready stay in charge a da peopo.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Den he tell da guys he teaching, “Eh, you know, I Jesus, da Fo Real Kine Guy. Goin get one time, wen you guys goin figga, ‘Eh! Fo real kine, I like see Jesus come back now!’ But you no goin see me.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Da peopo goin tell you, ‘Eh! He stay ova hea!’ o ‘Eh! He stay ova dea!’ But no lissen, no go wit dem.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Cuz I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, goin be real fas, jalike wen da lightning flash an make da sky come light from one side to da odda side.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But firs I gotta suffa plenny, an da peopo dat stay nowdays no goin take me in.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 “I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, goin be jalike befo time wen Noah stay.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Dat time da peopo wen eat an drink, dey marry an give dea girls fo marry, till da day Noah go inside da big boat. Den da big watta come an kill all da odda peopo.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Goin be jalike wen Lot wen stay. Erybody stay eat an drink, buying stuff an selling um, planting seed, an building house.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 But da day Lot wen go way from Sodom, fire an sulfur come down from da sky on top dem an kill um all.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Dass how goin be wen I show up, me, da Fo Real Kine Guy.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “Dat time if one guy stay res on top his flat roof house, he betta not go inside fo get his stuffs. Same ting, da guy inside da field betta not go back fo get someting.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Tink bout Lot wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoeva try hang on to his life goin lose um. An whoeva give up his life goin hang on to um.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 I stay tell you guys, dat nite wen I come, two peopo goin stay in one bed. God goin take one, an leave da odda.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two wahines goin stay grind fo make da wheat flour togedda. God goin take one, an leave da odda.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Two guys goin stay inside one field. God goin take one, an leave da odda.]”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Den da guys Jesus stay teach tell, “Wea, Boss?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.