João 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus tell, “Dis fo shua wat I tell you guys: If get one place fo da sheeps, an somebody no go inside dea by da gate, but he go climb ova da wall anodda place, dat guy ony like steal da sheeps.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 But da guy dat go inside by da gate, dass da guy dat take kea da sheeps.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Da guy dat watch da gate, he open um fo da sheep guy. Da sheeps hear da sheep guy voice wen he call dem by dea name, an den he bring dem outside.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Afta he bring um outside, he go in front dem, an da sheeps go wit him, cuz dey know his voice.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Dey no goin go wit one guy dat dey donno. Dey goin run away from dat guy, cuz dey donno dat guy voice.”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Jesus tell dem dis story fo teach um, but dey neva undastan wat he stay teaching dem.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Den Jesus tell um one mo time, “You guys undastan dat? Kay den, I like tell you guys dis too: I jalike da gate fo da sheeps.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 All da odda guys dat come befo me, dey jalike steala guys. But da sheeps no lissen dem guys.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I jalike da gate. If anybody trus me, God goin take um outa da bad kine stuff dey stay in, an let um go. Dass jalike dey goin go inside God place thru da gate, az me. An dey goin go wea eva dey like go an find food fo eat.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 Da steala guy, he ony come fo steal, kill, an bus up da place. But I wen come fo da peopo come alive inside, an fo dem live to da max.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 “Me, jalike one good sheep guy, cuz da good kine sheep guy ready fo mahke fo his sheeps.Sheeps an sheep guys inside da sheep pen|src="lb00014b.tif" size="span" loc="Jhn 10:7-16" copy="BFBS (Bass)" ref="10:7"
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 “But if get one worka guy dey pay, den he not da sheep farma guy. He no own da sheeps. So wen he spock one wild wolf coming, he run away from da sheeps. Den da wolf grab da sheeps, an all da odda sheeps run all ova da place.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Da worka guy run away, cuz he ony stay working fo da money, an he no kea fo da sheeps.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 “I jalike one good sheep guy. I know my sheeps, an dey know me,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 jalike my Faddah know me, an I know my Faddah. I mahke fo my sheeps.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 I get odda sheeps too, dat no come from dis place. I gotta go get dem too. Dey goin lissen my voice, an dey goin come togedda, an be jalike one ohana wit one sheep guy.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “Dis how my Faddah show love an aloha fo me: cuz I goin mahke fo come back alive one mo time.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 No mo nobody can make me go mahke. Ony me can tell I gotta mahke, an come back alive. Dass wat my Faddah wen tell me fo do.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 One mo time da Jew guys make argue wit each odda cuz a wat Jesus tell.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Plenny a dem guys tell, “Eh! Da buggah get one real bad kine spirit in charge a him, an he pupule! How come you guys stay lissen him?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 But odda guys tell, “Nah! One guy wit one bad kine spirit in charge a him no talk lidis! You tink one bad kine spirit can make one blind guy see? No way!”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Get one spesho religious kine ceremony. Dass wen da Jew guys rememba da time wen dea ancestas make da Temple inside Jerusalem spesho fo God one mo time. Da ceremony was winta time.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Jesus walk aroun inside da open lanai fo da Temple wea da place dey call da “Solomon Lanai” stay.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Da Jew leada guys come aroun him an tell him, “Eh, how long you goin make us guys wait? Tell us fo real kine if you da Christ Guy, da Spesho Guy From God!”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Jesus tell, “I tell you guys awready, but you guys no trus me. Da tings I stay do cuz my Faddah give me da right fo do um, dat show who me.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 But you guys no trus me, cuz you guys not my sheeps.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 My sheeps, dey hear my voice. I know dem. An dey stay tight wit me.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I goin make dem alive to da max foeva, an no come cut off from God. An nobody can grab dem away from me.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 My Faddah wen give dem to me. He get mo powa den anybody. Dass why nobody can grab dem away from my Faddah.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Me an my Faddah, we stay one.”
30 O Pai e eu somos um”.
31 One mo time da Jew leada guys pick up stones fo throw um at Jesus fo kill um.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Jesus tell dem, “I wen show you guys plenny good tings dat I wen do fo my Faddah. Now, wat one a dose good tings you guys throw stone at me fo?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Da Jew leada guys tell him, “We goin throw stone at you fo kill you, cuz you stay talk bad bout God, not cuz you do good kine stuff. No matta you ony one guy jalike us, you stay make jalike you God!”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Jesus tell dem, “Eh, God wen tell dis in yoa Rules, ‘I tell you guys, da ones in charge, you guys gods.’
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Kay den. We know dat eryting da Bible tell from befo time, stay true. So, if God call dem guys he talking to ‘gods,’
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 how come you guys tell dat I talk bad bout God, cuz I tell dat I God Boy? Da Faddah tell I spesho fo him, an he sen me hea inside da world.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 If I no stay do wat my Faddah like fo me do, den you guys no need trus me.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 But I stay do wat my Faddah like me fo do. So, no matta you guys no trus me, trus ony da stuff I do. Den you guys goin know an undastan dat my Faddah stay tight wit me, an I stay tight wit my Faddah.”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 So one mo time dem guys try fo grab him, but he dig out.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Jesus go da odda side a da Jordan Riva, wea John wen baptize firs time. He stay ova dea.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Plenny peopo go by Jesus. Dey tell, “John neva do awesome stuff fo show who him, but eryting he tell bout dis guy Jesus stay true!”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 An plenny peopo go trus him ova dea.
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.