João 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Jesus tell, “Dis fo shua wat I tell you guys: If get one place fo da sheeps, an somebody no go inside dea by da gate, but he go climb ova da wall anodda place, dat guy ony like steal da sheeps.
1 Jesus disse:
2 But da guy dat go inside by da gate, dass da guy dat take kea da sheeps.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Da guy dat watch da gate, he open um fo da sheep guy. Da sheeps hear da sheep guy voice wen he call dem by dea name, an den he bring dem outside.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Afta he bring um outside, he go in front dem, an da sheeps go wit him, cuz dey know his voice.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Dey no goin go wit one guy dat dey donno. Dey goin run away from dat guy, cuz dey donno dat guy voice.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jesus tell dem dis story fo teach um, but dey neva undastan wat he stay teaching dem.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Den Jesus tell um one mo time, “You guys undastan dat? Kay den, I like tell you guys dis too: I jalike da gate fo da sheeps.
7 Então Jesus continuou:
8 All da odda guys dat come befo me, dey jalike steala guys. But da sheeps no lissen dem guys.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 I jalike da gate. If anybody trus me, God goin take um outa da bad kine stuff dey stay in, an let um go. Dass jalike dey goin go inside God place thru da gate, az me. An dey goin go wea eva dey like go an find food fo eat.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Da steala guy, he ony come fo steal, kill, an bus up da place. But I wen come fo da peopo come alive inside, an fo dem live to da max.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “Me, jalike one good sheep guy, cuz da good kine sheep guy ready fo mahke fo his sheeps.Sheeps an sheep guys inside da sheep pen|src="lb00014b.tif" size="span" loc="Jhn 10:7-16" copy="BFBS (Bass)" ref="10:7"
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 “But if get one worka guy dey pay, den he not da sheep farma guy. He no own da sheeps. So wen he spock one wild wolf coming, he run away from da sheeps. Den da wolf grab da sheeps, an all da odda sheeps run all ova da place.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Da worka guy run away, cuz he ony stay working fo da money, an he no kea fo da sheeps.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 “I jalike one good sheep guy. I know my sheeps, an dey know me,
14 — ausente —
15 jalike my Faddah know me, an I know my Faddah. I mahke fo my sheeps.
15 — ausente —
16 I get odda sheeps too, dat no come from dis place. I gotta go get dem too. Dey goin lissen my voice, an dey goin come togedda, an be jalike one ohana wit one sheep guy.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 “Dis how my Faddah show love an aloha fo me: cuz I goin mahke fo come back alive one mo time.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No mo nobody can make me go mahke. Ony me can tell I gotta mahke, an come back alive. Dass wat my Faddah wen tell me fo do.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 One mo time da Jew guys make argue wit each odda cuz a wat Jesus tell.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Plenny a dem guys tell, “Eh! Da buggah get one real bad kine spirit in charge a him, an he pupule! How come you guys stay lissen him?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 But odda guys tell, “Nah! One guy wit one bad kine spirit in charge a him no talk lidis! You tink one bad kine spirit can make one blind guy see? No way!”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Get one spesho religious kine ceremony. Dass wen da Jew guys rememba da time wen dea ancestas make da Temple inside Jerusalem spesho fo God one mo time. Da ceremony was winta time.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Jesus walk aroun inside da open lanai fo da Temple wea da place dey call da “Solomon Lanai” stay.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Da Jew leada guys come aroun him an tell him, “Eh, how long you goin make us guys wait? Tell us fo real kine if you da Christ Guy, da Spesho Guy From God!”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesus tell, “I tell you guys awready, but you guys no trus me. Da tings I stay do cuz my Faddah give me da right fo do um, dat show who me.
25 Jesus respondeu:
26 But you guys no trus me, cuz you guys not my sheeps.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 My sheeps, dey hear my voice. I know dem. An dey stay tight wit me.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I goin make dem alive to da max foeva, an no come cut off from God. An nobody can grab dem away from me.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 My Faddah wen give dem to me. He get mo powa den anybody. Dass why nobody can grab dem away from my Faddah.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Me an my Faddah, we stay one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 One mo time da Jew leada guys pick up stones fo throw um at Jesus fo kill um.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Jesus tell dem, “I wen show you guys plenny good tings dat I wen do fo my Faddah. Now, wat one a dose good tings you guys throw stone at me fo?”
32 E ele disse:
33 Da Jew leada guys tell him, “We goin throw stone at you fo kill you, cuz you stay talk bad bout God, not cuz you do good kine stuff. No matta you ony one guy jalike us, you stay make jalike you God!”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesus tell dem, “Eh, God wen tell dis in yoa Rules, ‘I tell you guys, da ones in charge, you guys gods.’
34 Então Jesus afirmou:
35 Kay den. We know dat eryting da Bible tell from befo time, stay true. So, if God call dem guys he talking to ‘gods,’
35 Sabemos que as
36 how come you guys tell dat I talk bad bout God, cuz I tell dat I God Boy? Da Faddah tell I spesho fo him, an he sen me hea inside da world.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 If I no stay do wat my Faddah like fo me do, den you guys no need trus me.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 But I stay do wat my Faddah like me fo do. So, no matta you guys no trus me, trus ony da stuff I do. Den you guys goin know an undastan dat my Faddah stay tight wit me, an I stay tight wit my Faddah.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 So one mo time dem guys try fo grab him, but he dig out.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Jesus go da odda side a da Jordan Riva, wea John wen baptize firs time. He stay ova dea.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Plenny peopo go by Jesus. Dey tell, “John neva do awesome stuff fo show who him, but eryting he tell bout dis guy Jesus stay true!”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 An plenny peopo go trus him ova dea.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.