João 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Jesus tell, “Dis fo shua wat I tell you guys: If get one place fo da sheeps, an somebody no go inside dea by da gate, but he go climb ova da wall anodda place, dat guy ony like steal da sheeps.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But da guy dat go inside by da gate, dass da guy dat take kea da sheeps.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Da guy dat watch da gate, he open um fo da sheep guy. Da sheeps hear da sheep guy voice wen he call dem by dea name, an den he bring dem outside.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Afta he bring um outside, he go in front dem, an da sheeps go wit him, cuz dey know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Dey no goin go wit one guy dat dey donno. Dey goin run away from dat guy, cuz dey donno dat guy voice.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesus tell dem dis story fo teach um, but dey neva undastan wat he stay teaching dem.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Den Jesus tell um one mo time, “You guys undastan dat? Kay den, I like tell you guys dis too: I jalike da gate fo da sheeps.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All da odda guys dat come befo me, dey jalike steala guys. But da sheeps no lissen dem guys.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I jalike da gate. If anybody trus me, God goin take um outa da bad kine stuff dey stay in, an let um go. Dass jalike dey goin go inside God place thru da gate, az me. An dey goin go wea eva dey like go an find food fo eat.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Da steala guy, he ony come fo steal, kill, an bus up da place. But I wen come fo da peopo come alive inside, an fo dem live to da max.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 “Me, jalike one good sheep guy, cuz da good kine sheep guy ready fo mahke fo his sheeps.Sheeps an sheep guys inside da sheep pen|src="lb00014b.tif" size="span" loc="Jhn 10:7-16" copy="BFBS (Bass)" ref="10:7"
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 “But if get one worka guy dey pay, den he not da sheep farma guy. He no own da sheeps. So wen he spock one wild wolf coming, he run away from da sheeps. Den da wolf grab da sheeps, an all da odda sheeps run all ova da place.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Da worka guy run away, cuz he ony stay working fo da money, an he no kea fo da sheeps.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 “I jalike one good sheep guy. I know my sheeps, an dey know me,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 jalike my Faddah know me, an I know my Faddah. I mahke fo my sheeps.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I get odda sheeps too, dat no come from dis place. I gotta go get dem too. Dey goin lissen my voice, an dey goin come togedda, an be jalike one ohana wit one sheep guy.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “Dis how my Faddah show love an aloha fo me: cuz I goin mahke fo come back alive one mo time.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No mo nobody can make me go mahke. Ony me can tell I gotta mahke, an come back alive. Dass wat my Faddah wen tell me fo do.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 One mo time da Jew guys make argue wit each odda cuz a wat Jesus tell.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Plenny a dem guys tell, “Eh! Da buggah get one real bad kine spirit in charge a him, an he pupule! How come you guys stay lissen him?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 But odda guys tell, “Nah! One guy wit one bad kine spirit in charge a him no talk lidis! You tink one bad kine spirit can make one blind guy see? No way!”
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Get one spesho religious kine ceremony. Dass wen da Jew guys rememba da time wen dea ancestas make da Temple inside Jerusalem spesho fo God one mo time. Da ceremony was winta time.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jesus walk aroun inside da open lanai fo da Temple wea da place dey call da “Solomon Lanai” stay.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Da Jew leada guys come aroun him an tell him, “Eh, how long you goin make us guys wait? Tell us fo real kine if you da Christ Guy, da Spesho Guy From God!”
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus tell, “I tell you guys awready, but you guys no trus me. Da tings I stay do cuz my Faddah give me da right fo do um, dat show who me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But you guys no trus me, cuz you guys not my sheeps.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheeps, dey hear my voice. I know dem. An dey stay tight wit me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I goin make dem alive to da max foeva, an no come cut off from God. An nobody can grab dem away from me.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Faddah wen give dem to me. He get mo powa den anybody. Dass why nobody can grab dem away from my Faddah.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Me an my Faddah, we stay one.”
30 Eu e o Pai somos um".
31 One mo time da Jew leada guys pick up stones fo throw um at Jesus fo kill um.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus tell dem, “I wen show you guys plenny good tings dat I wen do fo my Faddah. Now, wat one a dose good tings you guys throw stone at me fo?”
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Da Jew leada guys tell him, “We goin throw stone at you fo kill you, cuz you stay talk bad bout God, not cuz you do good kine stuff. No matta you ony one guy jalike us, you stay make jalike you God!”
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus tell dem, “Eh, God wen tell dis in yoa Rules, ‘I tell you guys, da ones in charge, you guys gods.’
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Kay den. We know dat eryting da Bible tell from befo time, stay true. So, if God call dem guys he talking to ‘gods,’
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 how come you guys tell dat I talk bad bout God, cuz I tell dat I God Boy? Da Faddah tell I spesho fo him, an he sen me hea inside da world.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I no stay do wat my Faddah like fo me do, den you guys no need trus me.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But I stay do wat my Faddah like me fo do. So, no matta you guys no trus me, trus ony da stuff I do. Den you guys goin know an undastan dat my Faddah stay tight wit me, an I stay tight wit my Faddah.”
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 So one mo time dem guys try fo grab him, but he dig out.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Jesus go da odda side a da Jordan Riva, wea John wen baptize firs time. He stay ova dea.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Plenny peopo go by Jesus. Dey tell, “John neva do awesome stuff fo show who him, but eryting he tell bout dis guy Jesus stay true!”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 An plenny peopo go trus him ova dea.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.