Deuteronômio 32

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lissen, peopo on top da earth an in da sky,
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 I like wat I teach fall down jalike da rain.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 I goin tell wat kine god Da One In Charge.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 God, he jalike one big stone.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 But you Israel peopo,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 You guys figga, az how you goin pay back Da One In Charge.
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Tink bout da time long time befo time.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Da One In Charge wen pick his peopo,
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Da One In Charge wen find da Israel peopo inside da dry boonies,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Jalike one eagle dat move stuff inside da nes,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Da One In Charge, he da ony One wen lead his peopo,
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Da One In Charge, he put da Israel peopo wea dey stay
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 He give um sof cheese from dea cows
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 But Jeshurun, az da Israel peopo
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 You guys make him come jealous
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 You make sacrifice to da aumakua kine spirits.
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 You guys wen bag, an go way from da real God
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Da One In Charge see wat his peopo stay do.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Da One In Charge tell, “I goin hide my face from dem,
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Dey make me come jealous
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 I stay huhu jalike one fire dat stay burn.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 “I goin pile up plenny bad kine tings
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 I goin make dem come skinny
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Outside on da street,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 I wen tell dat I goin scatta dem all ova da place,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 But bodda me plenny, dat maybe
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 “Da Israel peopo,
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 I like dem know wat fo do erytime,
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Dey no tink how come one army guy
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Cuz dea gods dat stay strong jalike one rock
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Da guys dat stay agains us,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Da wine dey make,
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 “Me, eryting I make one plan fo do,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Wen dat time come, I da One goin afta da peopo fo pay um back fo da bad tings dey do.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Da One In Charge goin be da judge
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Da One In Charge goin tell his peopo,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Wea da gods dat wen eat da fat from yoa sacrifice?
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 “Now see, dis me, I God fo real kine!
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 “I put up my hand to da sky
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 Wen I make my sword sharp an shiny,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Wen I fight, goin be
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 All you peopos, yell plenny
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Moses come wit Joshua, Nun boy, an tell eryting dis song tell fo da peopo hear um.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Wen Moses pau tell da Israel peopo eryting bout dis song,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 den he tell dem, “Tink plenny bout all dis importan stuff dat I wen tell you guys today fo you guys tell yoa kids dey gotta lissen an do eryting dese rules tell.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Dis, az not stuff dat no mean notting fo you. Dis, az yoa life! If you lissen dis stuff I tell you, you guys goin live long time inside da land da odda side a da Jordan Riva dat you goin take ova.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Dat same day, Da One In Charge tell Moses,
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Go up inside da Abarim mountains to Mount Nebo inside da Moab land, dat stay across Jericho, an den look all ova Canaan, da land I goin give da Israel peopo fo come dea property.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Afta you climb up da top a dat mountain, you goin mahke an go back by yoa ancesta guys, jalike yoa braddah Aaron wen mahke on top Mount Hor an go back by his ancesta guys.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Dis cuz you two guys neva do wat I wen tell you guys fo do, in front da Israel peopo by da Meribah watta place nea Kadesh town, inside da Zin boonies, da time you neva show respeck fo me in front dem. You neva show dat I da God dat stay good an spesho dat time.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Az why you ony goin see da land from dis side a da riva. You no goin go inside da land dat I stay give da Israel peopo.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.