Deuteronômio 32

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lissen, peopo on top da earth an in da sky,
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 I like wat I teach fall down jalike da rain.
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 I goin tell wat kine god Da One In Charge.
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 God, he jalike one big stone.
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 But you Israel peopo,
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 You guys figga, az how you goin pay back Da One In Charge.
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 Tink bout da time long time befo time.
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods,
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Da One In Charge wen pick his peopo,
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 Da One In Charge wen find da Israel peopo inside da dry boonies,
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 Jalike one eagle dat move stuff inside da nes,
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 Da One In Charge, he da ony One wen lead his peopo,
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 Da One In Charge, he put da Israel peopo wea dey stay
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 He give um sof cheese from dea cows
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 But Jeshurun, az da Israel peopo
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 You guys make him come jealous
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 You make sacrifice to da aumakua kine spirits.
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 You guys wen bag, an go way from da real God
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 Da One In Charge see wat his peopo stay do.
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 Da One In Charge tell, “I goin hide my face from dem,
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 Dey make me come jealous
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 I stay huhu jalike one fire dat stay burn.
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 “I goin pile up plenny bad kine tings
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 I goin make dem come skinny
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 Outside on da street,
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 I wen tell dat I goin scatta dem all ova da place,
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 But bodda me plenny, dat maybe
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 “Da Israel peopo,
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 I like dem know wat fo do erytime,
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 Dey no tink how come one army guy
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 Cuz dea gods dat stay strong jalike one rock
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 Da guys dat stay agains us,
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 Da wine dey make,
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 “Me, eryting I make one plan fo do,
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 Wen dat time come, I da One goin afta da peopo fo pay um back fo da bad tings dey do.
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 Da One In Charge goin be da judge
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Da One In Charge goin tell his peopo,
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 Wea da gods dat wen eat da fat from yoa sacrifice?
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 “Now see, dis me, I God fo real kine!
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 “I put up my hand to da sky
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 Wen I make my sword sharp an shiny,
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 Wen I fight, goin be
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 All you peopos, yell plenny
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 Moses come wit Joshua, Nun boy, an tell eryting dis song tell fo da peopo hear um.
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 Wen Moses pau tell da Israel peopo eryting bout dis song,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 den he tell dem, “Tink plenny bout all dis importan stuff dat I wen tell you guys today fo you guys tell yoa kids dey gotta lissen an do eryting dese rules tell.
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 Dis, az not stuff dat no mean notting fo you. Dis, az yoa life! If you lissen dis stuff I tell you, you guys goin live long time inside da land da odda side a da Jordan Riva dat you goin take ova.”
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 Dat same day, Da One In Charge tell Moses,
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 “Go up inside da Abarim mountains to Mount Nebo inside da Moab land, dat stay across Jericho, an den look all ova Canaan, da land I goin give da Israel peopo fo come dea property.
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 Afta you climb up da top a dat mountain, you goin mahke an go back by yoa ancesta guys, jalike yoa braddah Aaron wen mahke on top Mount Hor an go back by his ancesta guys.
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 Dis cuz you two guys neva do wat I wen tell you guys fo do, in front da Israel peopo by da Meribah watta place nea Kadesh town, inside da Zin boonies, da time you neva show respeck fo me in front dem. You neva show dat I da God dat stay good an spesho dat time.
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 Az why you ony goin see da land from dis side a da riva. You no goin go inside da land dat I stay give da Israel peopo.”
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.