Deuteronômio 32

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lissen, peopo on top da earth an in da sky,
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 I like wat I teach fall down jalike da rain.
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 I goin tell wat kine god Da One In Charge.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 God, he jalike one big stone.
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 But you Israel peopo,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 You guys figga, az how you goin pay back Da One In Charge.
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Tink bout da time long time befo time.
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Da One In Charge wen pick his peopo,
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Da One In Charge wen find da Israel peopo inside da dry boonies,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Jalike one eagle dat move stuff inside da nes,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Da One In Charge, he da ony One wen lead his peopo,
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Da One In Charge, he put da Israel peopo wea dey stay
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 He give um sof cheese from dea cows
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 But Jeshurun, az da Israel peopo
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 You guys make him come jealous
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 You make sacrifice to da aumakua kine spirits.
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 You guys wen bag, an go way from da real God
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Da One In Charge see wat his peopo stay do.
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Da One In Charge tell, “I goin hide my face from dem,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Dey make me come jealous
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 I stay huhu jalike one fire dat stay burn.
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 “I goin pile up plenny bad kine tings
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 I goin make dem come skinny
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Outside on da street,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 I wen tell dat I goin scatta dem all ova da place,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 But bodda me plenny, dat maybe
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 “Da Israel peopo,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 I like dem know wat fo do erytime,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Dey no tink how come one army guy
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Cuz dea gods dat stay strong jalike one rock
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Da guys dat stay agains us,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Da wine dey make,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “Me, eryting I make one plan fo do,
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Wen dat time come, I da One goin afta da peopo fo pay um back fo da bad tings dey do.
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Da One In Charge goin be da judge
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Da One In Charge goin tell his peopo,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Wea da gods dat wen eat da fat from yoa sacrifice?
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 “Now see, dis me, I God fo real kine!
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 “I put up my hand to da sky
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Wen I make my sword sharp an shiny,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Wen I fight, goin be
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 All you peopos, yell plenny
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Moses come wit Joshua, Nun boy, an tell eryting dis song tell fo da peopo hear um.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Wen Moses pau tell da Israel peopo eryting bout dis song,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 den he tell dem, “Tink plenny bout all dis importan stuff dat I wen tell you guys today fo you guys tell yoa kids dey gotta lissen an do eryting dese rules tell.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Dis, az not stuff dat no mean notting fo you. Dis, az yoa life! If you lissen dis stuff I tell you, you guys goin live long time inside da land da odda side a da Jordan Riva dat you goin take ova.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Dat same day, Da One In Charge tell Moses,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Go up inside da Abarim mountains to Mount Nebo inside da Moab land, dat stay across Jericho, an den look all ova Canaan, da land I goin give da Israel peopo fo come dea property.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Afta you climb up da top a dat mountain, you goin mahke an go back by yoa ancesta guys, jalike yoa braddah Aaron wen mahke on top Mount Hor an go back by his ancesta guys.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Dis cuz you two guys neva do wat I wen tell you guys fo do, in front da Israel peopo by da Meribah watta place nea Kadesh town, inside da Zin boonies, da time you neva show respeck fo me in front dem. You neva show dat I da God dat stay good an spesho dat time.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Az why you ony goin see da land from dis side a da riva. You no goin go inside da land dat I stay give da Israel peopo.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.