Deuteronômio 32
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Lissen, peopo on top da earth an in da sky,
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 I like wat I teach fall down jalike da rain.
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 I goin tell wat kine god Da One In Charge.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 God, he jalike one big stone.
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 But you Israel peopo,
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 You guys figga, az how you goin pay back Da One In Charge.
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Tink bout da time long time befo time.
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods,
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Da One In Charge wen pick his peopo,
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Da One In Charge wen find da Israel peopo inside da dry boonies,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Jalike one eagle dat move stuff inside da nes,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Da One In Charge, he da ony One wen lead his peopo,
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 Da One In Charge, he put da Israel peopo wea dey stay
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 He give um sof cheese from dea cows
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 But Jeshurun, az da Israel peopo
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 You guys make him come jealous
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 You make sacrifice to da aumakua kine spirits.
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 You guys wen bag, an go way from da real God
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Da One In Charge see wat his peopo stay do.
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Da One In Charge tell, “I goin hide my face from dem,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Dey make me come jealous
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 I stay huhu jalike one fire dat stay burn.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 “I goin pile up plenny bad kine tings
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 I goin make dem come skinny
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Outside on da street,
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 I wen tell dat I goin scatta dem all ova da place,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 But bodda me plenny, dat maybe
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 “Da Israel peopo,
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 I like dem know wat fo do erytime,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Dey no tink how come one army guy
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Cuz dea gods dat stay strong jalike one rock
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Da guys dat stay agains us,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Da wine dey make,
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 “Me, eryting I make one plan fo do,
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Wen dat time come, I da One goin afta da peopo fo pay um back fo da bad tings dey do.
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 Da One In Charge goin be da judge
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Da One In Charge goin tell his peopo,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Wea da gods dat wen eat da fat from yoa sacrifice?
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 “Now see, dis me, I God fo real kine!
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 “I put up my hand to da sky
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 Wen I make my sword sharp an shiny,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Wen I fight, goin be
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 All you peopos, yell plenny
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Moses come wit Joshua, Nun boy, an tell eryting dis song tell fo da peopo hear um.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Wen Moses pau tell da Israel peopo eryting bout dis song,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 den he tell dem, “Tink plenny bout all dis importan stuff dat I wen tell you guys today fo you guys tell yoa kids dey gotta lissen an do eryting dese rules tell.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Dis, az not stuff dat no mean notting fo you. Dis, az yoa life! If you lissen dis stuff I tell you, you guys goin live long time inside da land da odda side a da Jordan Riva dat you goin take ova.”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Dat same day, Da One In Charge tell Moses,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Go up inside da Abarim mountains to Mount Nebo inside da Moab land, dat stay across Jericho, an den look all ova Canaan, da land I goin give da Israel peopo fo come dea property.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Afta you climb up da top a dat mountain, you goin mahke an go back by yoa ancesta guys, jalike yoa braddah Aaron wen mahke on top Mount Hor an go back by his ancesta guys.
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Dis cuz you two guys neva do wat I wen tell you guys fo do, in front da Israel peopo by da Meribah watta place nea Kadesh town, inside da Zin boonies, da time you neva show respeck fo me in front dem. You neva show dat I da God dat stay good an spesho dat time.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Az why you ony goin see da land from dis side a da riva. You no goin go inside da land dat I stay give da Israel peopo.”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.