Deuteronômio 32

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lissen, peopo on top da earth an in da sky,
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 I like wat I teach fall down jalike da rain.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 I goin tell wat kine god Da One In Charge.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 God, he jalike one big stone.
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 But you Israel peopo,
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 You guys figga, az how you goin pay back Da One In Charge.
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Tink bout da time long time befo time.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Da One In Charge wen pick his peopo,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Da One In Charge wen find da Israel peopo inside da dry boonies,
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Jalike one eagle dat move stuff inside da nes,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Da One In Charge, he da ony One wen lead his peopo,
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Da One In Charge, he put da Israel peopo wea dey stay
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 He give um sof cheese from dea cows
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 But Jeshurun, az da Israel peopo
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 You guys make him come jealous
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 You make sacrifice to da aumakua kine spirits.
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 You guys wen bag, an go way from da real God
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Da One In Charge see wat his peopo stay do.
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Da One In Charge tell, “I goin hide my face from dem,
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Dey make me come jealous
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 I stay huhu jalike one fire dat stay burn.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 “I goin pile up plenny bad kine tings
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 I goin make dem come skinny
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Outside on da street,
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 I wen tell dat I goin scatta dem all ova da place,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 But bodda me plenny, dat maybe
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 “Da Israel peopo,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 I like dem know wat fo do erytime,
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Dey no tink how come one army guy
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Cuz dea gods dat stay strong jalike one rock
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Da guys dat stay agains us,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Da wine dey make,
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 “Me, eryting I make one plan fo do,
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Wen dat time come, I da One goin afta da peopo fo pay um back fo da bad tings dey do.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Da One In Charge goin be da judge
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Da One In Charge goin tell his peopo,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 Wea da gods dat wen eat da fat from yoa sacrifice?
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 “Now see, dis me, I God fo real kine!
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 “I put up my hand to da sky
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 Wen I make my sword sharp an shiny,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Wen I fight, goin be
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 All you peopos, yell plenny
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Moses come wit Joshua, Nun boy, an tell eryting dis song tell fo da peopo hear um.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Wen Moses pau tell da Israel peopo eryting bout dis song,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 den he tell dem, “Tink plenny bout all dis importan stuff dat I wen tell you guys today fo you guys tell yoa kids dey gotta lissen an do eryting dese rules tell.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Dis, az not stuff dat no mean notting fo you. Dis, az yoa life! If you lissen dis stuff I tell you, you guys goin live long time inside da land da odda side a da Jordan Riva dat you goin take ova.”
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Dat same day, Da One In Charge tell Moses,
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Go up inside da Abarim mountains to Mount Nebo inside da Moab land, dat stay across Jericho, an den look all ova Canaan, da land I goin give da Israel peopo fo come dea property.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Afta you climb up da top a dat mountain, you goin mahke an go back by yoa ancesta guys, jalike yoa braddah Aaron wen mahke on top Mount Hor an go back by his ancesta guys.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Dis cuz you two guys neva do wat I wen tell you guys fo do, in front da Israel peopo by da Meribah watta place nea Kadesh town, inside da Zin boonies, da time you neva show respeck fo me in front dem. You neva show dat I da God dat stay good an spesho dat time.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Az why you ony goin see da land from dis side a da riva. You no goin go inside da land dat I stay give da Israel peopo.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.