1 Crônicas 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dese Israel boys: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issakar, Zebulun,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Naftali, Gad, an Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Judah boys: Er, Onan, an Shelah. He get dese three boys by one wahine from Canaan, Shua girl. Er, da firs boy fo born, wen do real bad kine stuff da way Da One In Charge see um. Az why Da One In Charge wen kill um.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Tamar, Judah daughtah-in-law wen born Perez an Zerah. Judah wen get five boys.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Perez get Hezron an Hamul.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Zerah boys: Zimri, Etan, Heman, Kalkol, an Darda. Zerah get five boys.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Karmi boy: Akan, dat bring trouble on top da Israel peopo cuz he steal someting dat ony fo God.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Etan boy: Azariah.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Hezron boys was: Jerahmeel, Ram, an Caleb.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram da faddah fo Amminadab. Amminadab da faddah fo Nahshon, da leada fo da Judah peopo.
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahshon da faddah fo Salmon. Salmon da faddah fo Boaz.
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Boaz da faddah fo Obed. Obed da faddah fo Jesse.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Jesse da faddah fo Eliab, da firs boy fo born. Da boy numba two was Abinadab, numba three Shimea,
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 numba four Netanel, numba five Raddai,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 numba six Ozem, numba seven David.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Dea sistahs was Zeruiah an Abigail. Zeruiah boys was Abishai, Joab, an Asahel.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 Abigail was Amasa muddah. His faddah Jetur, from da Ishmael ohana.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb, Hezron boy, get kids from his wife Azubah (an by Jeriot). Dese her boys: Jesher, Shobab, an Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Wen Azubah mahke, Caleb marry Efrat. She wen born Hur fo Caleb.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Hur da faddah fo Uri. Uri da faddah fo Bezalel.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Laytas, Hezron sleep wit Makir girl. Makir da faddah fo Gilead. Hezron marry her wen he sixty year ol, an she born Segub fo him.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Segub da faddah fo Jair, dat stay in charge twenny-three towns inside Gilead.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 But Geshur an Aram take ova Hawwot-Jair, an Kenat an da sixty towns aroun um. All dese guys come from Makir, Gilead faddah.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Afta Hezron mahke inside Caleb Efratah, Abijah, Hezron wife born Ashtur fo him. Ashtur da faddah fo Tekoa.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Da boys fo Jerahmeel, da firs boy fo born from Hezron: Ram da firs boy fo born, Bunah, Oren, Ozem, an Ahijah.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Jerahmeel get anodda wife name Atarah. She Onam muddah.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Ram da firs boy fo born from Jerahmeel. He get dese boys: Maaz, Jamin, an Eker.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Onam boys: Shammai an Jada. Shammai boys: Nadab an Abishur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abishur wife name Abihail. She born him Ahban an Molid.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Nabad boys: Seled an Appaim. Seled mahke an no mo kids.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Appaim boys: Ishi, Sheshan faddah. Sheshan Ahlai faddah.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Jada boys, Shammai braddah: Jeter an Jonathan. Jeher mahke an no mo kids.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Jonathan boys: Pelet an Zaza. Dese da peopo dat come from Jerahmeel.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshan no mo boys, ony girls. He get one worka guy from Egypt, name Jarha.
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sheshan give his girl fo marry his worka guy, Jarha, an she born Attai fo him.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Attai da faddah fo Natan. Natan da faddah fo Zabad.
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Zabad da faddah fo Eflal. Eflal da faddah fo Obed.
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Obed da faddah fo Jehu. Jehu da faddah fo Azariah.
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Azariah da faddah fo Helez. Helez da faddah fo Eleasah.
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Eleasah da faddah fo Sismai. Sismai da faddah fo Shallum.
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Shallum da faddah fo Jekamiah. Jekamiah da faddah fo Elishama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Caleb boys, Jerahmeel braddah: Mesha his firs boy fo born. Mesha Zif faddah. His boy Mareshah, Hebron faddah.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Hebron boys: Korah, Tappuah, Rekem, an Shema.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Shema da faddah fo Raham. Raham da faddah fo Jorkeam. Rekem da faddah fo Shammai.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Shammai boy Maon. Maon da faddah fo Bet-Zur.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Caleb odda wife was Efah. She da muddah fo Haran, Moza an Gazez. Haran da faddah fo Gazez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Jahdai boys: Regem, Jotam, Geshan, Pelet, Efah, an Shaaf.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Caleb odda wife was Maakah. She da muddah fo Sheber an Tirhanah.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 She wen born Shaaf too. He da faddah fo Madmannah an Sheva. Sheva da faddah fo Makbenah an Gibea. Caleb girl was Aksah.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Dese Caleb kids.
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Salma da faddah fo Betlehem, an Haref da faddah fo Bet-Gader.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Da ohana fo Shobai, da faddah fo Kiriat-Jearim was: Haroeh, half da Manahat peopo,
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 an da Kiriat-Jearim blood lines, da Iter peopo, da Put peopo, da Shumat peopo, an da Mishra peopo. Da Zorat peopo an da Eshtaol peopo come from dem.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Da Salma ohana: Betlehem, da Netofat peopo, Atrot Bet-Joab, da odda half da Manahat peopo, da Zor peopo,
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 an da blood lines fo da guys dat teach da Rules, dat live Jabez side, da Tirat peopo, da Shimeat peopo, da Sukat peopo. Dese da Ken peopo dat come from Hammat, da faddah fo da Rekab ohana.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.