1 Pedro 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jusiñamui comɨnɨna caɨ illa jira, jɨaɨe comɨnɨna gaɨñenacɨnona faɨnonocai. Nana jɨfuiacɨnona faɨnonocai. Abɨna caitajacɨnona feita. Nana abɨ uradoillacɨnona feita. Jɨaɨe comɨnɨ joreñona ñaɨñeno.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ero, raise moonaillena, raise ecairellena, janosa monoɨ ijina jitaide. Ie isoide. Omoɨ comecɨaɨ raise marena illena, Jusiñamui rafuena jitaidomoɨ.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Caɨ Nama omoɨna duenaillana jai omoɨ uiñuamona, naimɨe uaina ɨɨnocana jai.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ie comɨnɨna raise omoɨ illena, Jusiñamui rafuena fɨnocana jai. Naimɨe omoɨna jai fetode. Naimɨemo omoɨ raise duillana jitaide. Iena omoɨ raise uiñollena, jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Naimɨedɨ jofona niacade isoide. Nofɨcɨmona niacade. Dɨga nofɨcɨna jitaide. Naimɨe naie nofɨcɨaɨna jai fetode. Nanoca nofɨcɨ dɨga naie jofo nillana taɨnede. Cristodɨ naie nanoca nofɨcɨ isoide. Caɨ naɨraɨ Cristona jaie jitaiñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuimona naimɨe maredɨmɨena jira, Jusiñamui naimɨena fetode. Caɨdɨ jɨaɨe nofɨcɨaɨ isoidɨcaɨ. Ie jofona nillena isoillena, Jusiñamui caɨna fetode.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Naimɨena caɨ jai ɨɨnua jira, naimɨe comɨnɨna jai jaidɨcaɨ. Naimɨe dɨga jai atona ñaɨredɨcaɨ. Naimɨe dɨga jɨaɨe comɨnɨ facaina jɨaɨ ñaɨcabitɨcaɨ. Naimɨena caɨ raise sedallena, Jesucristo caɨna canuamona, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana jaidɨcaɨ.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Jusiñamui facaina lloraɨma iena jaie cuega:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Naimɨena omoɨ ɨɨnoia, Jusiñamui omoɨna iobitaite. Naimɨena omoɨ ɨɨnoñenia, faɨfitomoɨ. Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Dane cuega:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Jusiñamui jai fetocanodomoɨ. Naimɨemo omoɨ jai duillamona, naimɨe dɨga atona ñaɨredomoɨ. Jusiñamui ua comɨnɨdomoɨ. Naimɨena omoɨ nia ɨɨnoñenia, jeacɨno anamo omoɨ illa jira, jitɨredɨnomo itomoɨ isoidomoɨ. Naiemona omoɨna jai jillobitade. Naimɨe anamo jai omoɨ illamona, useredɨnomo jai itomoɨ isoidomoɨ. Eo mare rafue omoɨmo naimɨe fɨnua jira, iena llocana omoɨ jai.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Jaie Jusiñamui comɨnɨñedomoɨ; iadedɨ birui Jusiñamui comɨnɨdomoɨ. Naimɨe omoɨna duenaillana jaie uiñoñedomoɨ. Birui iena uiñotomoɨ.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Cue isiruiganodomoɨ. Jusiñamui illanomo omoɨ birui jaɨnaɨaɨlla jira, enɨruemo jaca iñeitomoɨ. Enɨruemo jaca omoɨ iñena jira, jeacɨnona fɨnocana jaiñeno. Jeacɨno omoɨ comecɨaɨna namataacana jira, iena ebiruiñeno, naie anamo omoɨ i raillano.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno motomo omoɨ illamona, mare rafuena fɨnocana jai. Omoɨna birui jeare ñaɨtɨmacɨ; iadedɨ omoɨ marena illana naimacɨ uiñuamona, Jusiñamuina ɨco naimacɨ ɨɨnoia, naimɨemo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Caɨ Namamo omoɨ duilla jira, illaɨcomɨnɨ anamo raise i. Rɨaɨ dɨga omoɨ nanoca illaɨma uaina ɨɨno.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Naimacɨna omoɨ illaɨcomɨnɨ fetua jira, omoɨ gobernadores uaina ɨɨno. Maraiñede rafue omoɨ fɨnoia, omoɨna duere fɨnoitɨmacɨ; iadedɨ mare rafuena omoɨ fɨnoia, omoɨri iobitɨmacɨ.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Jusiñamuidɨ mare rafuena omoɨ fɨnuana jitaide. Iena omoɨ fɨnua jira, omoɨna ebena ñaɨtɨno uaina llɨɨcaitaitomoɨ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Jusiñamui anamo caɨ illamona: “Jɨaɨe illaɨma uaina ɨɨnoñeitɨcaɨ” raiñeitɨcaɨ. Caɨ enɨrue illaɨma uaina caɨ ɨɨnoñenia, jeacɨnona fɨnodɨcaɨ. Jusiñamui dɨbeimo caɨ illa jira, naimɨe jitaillacɨnona fɨnocana caɨ jaillɨ.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Nana comɨnɨmo marena fɨno. Nana creyentiaɨna isirui. Jusiñamuina jacɨruioicaida ɨɨno. Rɨaɨ dɨga omoɨ illaɨma uaina ɨɨno.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Patrón anamo damɨerie itomoɨ. Omoɨ patrón ocuica uaina ɨɨnocana omoɨ jai. Omoɨ patrón marena fecuise ocuia, naimɨe uaina ɨɨno. Naimɨe raɨre icɨria, naimɨe ocuica uaina jɨaɨ ɨɨno.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Maraiñede rafuena omoɨ fɨnoñenia, omoɨ patrón omoɨna duere fɨnoia, Jusiñamuimo omoɨ comecɨaɨna facajanona, ɨbana oñeno. Ɨbana omoɨ oñenia, Jusiñamuimona mare.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Maraiñede rafuena omoɨ fɨnoia, omoɨ patrómona duere sefuitomoɨ; iadedɨ maraiñede rafuena omoɨ fɨnoñenia, omoɨ patrón omoɨna duere fɨnoia, ɨbana omoɨ oñenia, Jusiñamuimona mare.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Duere omoɨ sefuia, ɨbana oñeno. Iese omoɨ illena, Jusiñamui omoɨna fetode. Cristo caɨ facaina ɨbana oñeno duere sefuide. Naimɨe isoi caɨ illena, naimɨe isoi rafuena fɨnocana caɨ jaillɨ.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Naimɨedɨ maraiñede rafuena jaca fɨnoñede. Taɨnona jaca lloñede.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Comɨnɨ naimɨena jeare ñaɨtɨmacɨ; iadedɨ naimɨedɨ uai oñede. Naimɨe duere sefuide; iadedɨ: “Omoɨna ɨco duere fɨnoitɨcue” raiñede. Naimɨedɨ Jusiñamui naimacɨna ɨco raise duere fɨnollena uiñote.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cruzmo naimɨe fiodaillamona jeacɨno anamo caɨ iñellena, caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Jusiñamui jitailla isoi naimɨe fiodaite. Naimɨe jai duere sefuilla jira, caɨ jeacɨnomona jai jillodɨcaɨ.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Sedañega toɨca llaudaɨaɨ isoi jaie ebena jaisoidɨcaɨ. Caɨ sedaraɨma anamo jai itɨcaɨ. Naimɨedɨ caɨ comecɨaɨna jai eenote.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.