1 Pedro 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jusiñamui comɨnɨna caɨ illa jira, jɨaɨe comɨnɨna gaɨñenacɨnona faɨnonocai. Nana jɨfuiacɨnona faɨnonocai. Abɨna caitajacɨnona feita. Nana abɨ uradoillacɨnona feita. Jɨaɨe comɨnɨ joreñona ñaɨñeno.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ero, raise moonaillena, raise ecairellena, janosa monoɨ ijina jitaide. Ie isoide. Omoɨ comecɨaɨ raise marena illena, Jusiñamui rafuena jitaidomoɨ.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Caɨ Nama omoɨna duenaillana jai omoɨ uiñuamona, naimɨe uaina ɨɨnocana jai.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ie comɨnɨna raise omoɨ illena, Jusiñamui rafuena fɨnocana jai. Naimɨe omoɨna jai fetode. Naimɨemo omoɨ raise duillana jitaide. Iena omoɨ raise uiñollena, jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Naimɨedɨ jofona niacade isoide. Nofɨcɨmona niacade. Dɨga nofɨcɨna jitaide. Naimɨe naie nofɨcɨaɨna jai fetode. Nanoca nofɨcɨ dɨga naie jofo nillana taɨnede. Cristodɨ naie nanoca nofɨcɨ isoide. Caɨ naɨraɨ Cristona jaie jitaiñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuimona naimɨe maredɨmɨena jira, Jusiñamui naimɨena fetode. Caɨdɨ jɨaɨe nofɨcɨaɨ isoidɨcaɨ. Ie jofona nillena isoillena, Jusiñamui caɨna fetode.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Naimɨena caɨ jai ɨɨnua jira, naimɨe comɨnɨna jai jaidɨcaɨ. Naimɨe dɨga jai atona ñaɨredɨcaɨ. Naimɨe dɨga jɨaɨe comɨnɨ facaina jɨaɨ ñaɨcabitɨcaɨ. Naimɨena caɨ raise sedallena, Jesucristo caɨna canuamona, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana jaidɨcaɨ.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Jusiñamui facaina lloraɨma iena jaie cuega:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Naimɨena omoɨ ɨɨnoia, Jusiñamui omoɨna iobitaite. Naimɨena omoɨ ɨɨnoñenia, faɨfitomoɨ. Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Dane cuega:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Jusiñamui jai fetocanodomoɨ. Naimɨemo omoɨ jai duillamona, naimɨe dɨga atona ñaɨredomoɨ. Jusiñamui ua comɨnɨdomoɨ. Naimɨena omoɨ nia ɨɨnoñenia, jeacɨno anamo omoɨ illa jira, jitɨredɨnomo itomoɨ isoidomoɨ. Naiemona omoɨna jai jillobitade. Naimɨe anamo jai omoɨ illamona, useredɨnomo jai itomoɨ isoidomoɨ. Eo mare rafue omoɨmo naimɨe fɨnua jira, iena llocana omoɨ jai.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Jaie Jusiñamui comɨnɨñedomoɨ; iadedɨ birui Jusiñamui comɨnɨdomoɨ. Naimɨe omoɨna duenaillana jaie uiñoñedomoɨ. Birui iena uiñotomoɨ.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Cue isiruiganodomoɨ. Jusiñamui illanomo omoɨ birui jaɨnaɨaɨlla jira, enɨruemo jaca iñeitomoɨ. Enɨruemo jaca omoɨ iñena jira, jeacɨnona fɨnocana jaiñeno. Jeacɨno omoɨ comecɨaɨna namataacana jira, iena ebiruiñeno, naie anamo omoɨ i raillano.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno motomo omoɨ illamona, mare rafuena fɨnocana jai. Omoɨna birui jeare ñaɨtɨmacɨ; iadedɨ omoɨ marena illana naimacɨ uiñuamona, Jusiñamuina ɨco naimacɨ ɨɨnoia, naimɨemo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Caɨ Namamo omoɨ duilla jira, illaɨcomɨnɨ anamo raise i. Rɨaɨ dɨga omoɨ nanoca illaɨma uaina ɨɨno.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Naimacɨna omoɨ illaɨcomɨnɨ fetua jira, omoɨ gobernadores uaina ɨɨno. Maraiñede rafue omoɨ fɨnoia, omoɨna duere fɨnoitɨmacɨ; iadedɨ mare rafuena omoɨ fɨnoia, omoɨri iobitɨmacɨ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Jusiñamuidɨ mare rafuena omoɨ fɨnuana jitaide. Iena omoɨ fɨnua jira, omoɨna ebena ñaɨtɨno uaina llɨɨcaitaitomoɨ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Jusiñamui anamo caɨ illamona: “Jɨaɨe illaɨma uaina ɨɨnoñeitɨcaɨ” raiñeitɨcaɨ. Caɨ enɨrue illaɨma uaina caɨ ɨɨnoñenia, jeacɨnona fɨnodɨcaɨ. Jusiñamui dɨbeimo caɨ illa jira, naimɨe jitaillacɨnona fɨnocana caɨ jaillɨ.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Nana comɨnɨmo marena fɨno. Nana creyentiaɨna isirui. Jusiñamuina jacɨruioicaida ɨɨno. Rɨaɨ dɨga omoɨ illaɨma uaina ɨɨno.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Patrón anamo damɨerie itomoɨ. Omoɨ patrón ocuica uaina ɨɨnocana omoɨ jai. Omoɨ patrón marena fecuise ocuia, naimɨe uaina ɨɨno. Naimɨe raɨre icɨria, naimɨe ocuica uaina jɨaɨ ɨɨno.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Maraiñede rafuena omoɨ fɨnoñenia, omoɨ patrón omoɨna duere fɨnoia, Jusiñamuimo omoɨ comecɨaɨna facajanona, ɨbana oñeno. Ɨbana omoɨ oñenia, Jusiñamuimona mare.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Maraiñede rafuena omoɨ fɨnoia, omoɨ patrómona duere sefuitomoɨ; iadedɨ maraiñede rafuena omoɨ fɨnoñenia, omoɨ patrón omoɨna duere fɨnoia, ɨbana omoɨ oñenia, Jusiñamuimona mare.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Duere omoɨ sefuia, ɨbana oñeno. Iese omoɨ illena, Jusiñamui omoɨna fetode. Cristo caɨ facaina ɨbana oñeno duere sefuide. Naimɨe isoi caɨ illena, naimɨe isoi rafuena fɨnocana caɨ jaillɨ.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Naimɨedɨ maraiñede rafuena jaca fɨnoñede. Taɨnona jaca lloñede.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Comɨnɨ naimɨena jeare ñaɨtɨmacɨ; iadedɨ naimɨedɨ uai oñede. Naimɨe duere sefuide; iadedɨ: “Omoɨna ɨco duere fɨnoitɨcue” raiñede. Naimɨedɨ Jusiñamui naimacɨna ɨco raise duere fɨnollena uiñote.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Cruzmo naimɨe fiodaillamona jeacɨno anamo caɨ iñellena, caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Jusiñamui jitailla isoi naimɨe fiodaite. Naimɨe jai duere sefuilla jira, caɨ jeacɨnomona jai jillodɨcaɨ.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Sedañega toɨca llaudaɨaɨ isoi jaie ebena jaisoidɨcaɨ. Caɨ sedaraɨma anamo jai itɨcaɨ. Naimɨedɨ caɨ comecɨaɨna jai eenote.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.