Provérbios 11

Hungarian Version (HUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Kevélység jõ: gyalázat jõ; az alázatosoknál pedig bölcseség van.
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Az igazakat tökéletességök vezeti; de a hitetleneket gonoszságuk elpusztítja.
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból.
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 Az igazaknak igazságok megszabadítja õket; de az õ kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek.
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 Mikor meghal az istentelen ember, elvész az õ reménysége; a bûnösök várakozása is elvész.
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen õ helyette beesik abba.
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 Szájával rontja meg a képmutató felebarátját; de az igazak a tudomány által megszabadulnak.
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Az igazak javán örül a város; és mikor elvesznek az istentelenek, örvendezés van.
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Az igazaknak áldása által emelkedik a város; az istentelenek szája által pedig megromol.
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Megútálja felebarátját a bolond; az eszes férfiú pedig hallgat.
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 A rágalmazó megjelenti a titkot; de a hûséges lelkû elfedezi a dolgot.
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 A hol nincs vezetés, elvész a nép; a megmaradás pedig a sok tanácsos által van.
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyûlöli a kezességet, bátorságos lesz.
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 Õ magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat.
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzõnek pedig jutalma valóságos.
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 A ki õszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére [míveli azt].
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 Útálatosok az Úrnál az álnok szívûek; kedvesek pedig õ nála, a kik az õ útjokban tökéletesek.
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 Kézadással [erõsítem,] hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul.
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 [Mint] a disznó orrában az aranyperecz, [olyan] a szép asszony, a kinek nincs okossága.
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 Az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag.
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 Van olyan, a ki bõven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szûkölködik.
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 A mással jóltevõ ember megkövéredik; és a ki mást felüdít, maga is üdül.
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 A ki búzáját visszatartja, átkozza azt a nép; annak fején pedig, a ki eladja, áldás [van].
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, õ magára jõ az.
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 A ki bízik az õ gazdagságában, elesik; de mint a fa ága, az igazak kivirágoznak.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 A ki megháborítja az õ házát, annak öröksége szél lesz; és a bolond szolgája a bölcs elméjûnek.
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 Az igaznak gyümölcse életnek fája; és lelkeket nyer meg a bölcs.
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bûnös!
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.
32 A ki szereti a dorgálást, szereti a tudományt; a ki pedig gyûlöli a fenyítéket, oktalan az.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.