Zacarias 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dariusu ibu kini heane mali tebira howa manegonaga ege dini mini Kisilebe lagago ogoni hayagola ege ogoninaga horo manengi Anduane Homogohanda i̱hondo bi mbira langiya.
1 No quarto ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida a Zacarias no quarto dia do nono mês {mês de Casleu}.
2 Bedele tano wali agali tigua agali kirali Sarese Legemelegela tinaga agali maru hearu haru halu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga anda pudaba lalu lamini. Agali biaruni tigua Anduane Homogohondo wali agali uruni biamogo bia lalu tinaga bi lahole pene.
2 Ora, Betel havia delegado Sareser e Reguemelec com seus homens
3 Tigua loma binigo mo miaga agali hearuhondobi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearuhondobi bi mbira hale hole piyago ogo. Anduane Homogonaga anda mo ko ho wiane dege mali dewaore piyada. Anigo iname ogoninaga kiabu dugu bialubi ege dauni haragola tomo nane hagabi wirimagonigo ai ogonidagua bialu haabo hami̱yabe, lalu hale hole pene.
3 para apresentarem ao Senhor as suas orações e fazerem aos sacerdotes do templo do Senhor e aos profetas esta pergunta: Porventura precisamos nós de chorar no quinto mês, e jejuar, como o fazemos desde há muito tempo?
4 Ani piyagola mani Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua i̱hondo lalu,
4 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
5 Í̠na wali agali bibahende dindi ogoha karuhondobi loma binigo mo miaga agali bu karuhondobi bi ogodagua lamibe. Mali pira karia (70) uruni harimagoni tígua ege dauningibi ege kanengibi kiabu dugu bialu tomo naneore harimigoni. Ani bialu ha harimigonigo uruni tígua Anduane Homogo i̱naga mini yaraga howa ndo bialu harimigoni.
5 Declara a todo o povo e aos sacerdotes: Vós tendes, com efeito, jejuado e chorado no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos. Mas foi realmente por meu respeito que o fizestes?
6 Tígua tomoru nalu howabi tíninaga tombe hangu to̱lelonaga nalu haramiligoni ndobe laya, lalu lamibe, lene.
6 Quando comeis e bebeis não sois vós que comeis e bebeis?
7 Bamba Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearuha howa bi ogonidagua dege lamialu haga hene. Yarusaleme bayale wialu uruniha mbirale bibahende bayale dege wiangi howa latagi halu hene. Horo uruningi Yarusalemeni wali agali dewaore heagolabi Yarusalemeha tano emene kaware ngaruha wali agali dewaore bu heangibi tano abene unurayagi dewaore paleangibi ni paliragohayagi hari bare emene wima pedaruha wali agali dewaore palu heangibi bi ogoni dege latagi halu hene.
7 Não reconheceis nisso o ensinamento do Senhor transmitido pela boca dos antigos profetas, no tempo em que Jerusalém era habitada em paz, ela e as cidades circunvizinhas, e quando a região do sul e a da planície eram {ainda} habitadas?
8 Anduane Homogo ibugua Segaraiahondo bi ogodagua laya.
8 {A palavra do Senhor foi dirigida a Zacarias nestes termos:}
9 Ala i̱na i̱naga wali agali bu hearuhondo bi ogo lamirugoni. Tígua mana bayale tigabi ngaru dege bialu halimu. Tínaga damene karu dara halu biamogo bialu halimu.
9 O Senhor dizia: julgai segundo a verdadeira justiça; cada um de vós tenha bom coração e seja compassivo para com o seu irmão.
10 Wali maru agalini homene dalo bedarubi waneigini ti ai̱ya abala homene biru karubi wali agali dindi tara howa tí baba íbu hene karubi wali agali maru mbirale tubagi howa burupale karubi bibahendehondo mo ko nahalimu larugoni. Ani bialu tíni dameneore karu mo ko nahalimu lalubi abale langiru.
10 Não oprimais a viúva nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, e não trameis em vossos corações maus desígnios uns contra os outros.
11 Anidagua larugo lelowa dege wali agalime i̱ erembira ngialu i̱naga bi hale nahaya. Tinaga mini ndibu lalu
11 Eles, porém, não quiseram escutar: voltaram-me as costas, revoltados, e taparam os ouvidos para nada ouvir.
12 tinaga bu habaneha giambe ege to̱le̱ ale haya. Tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi hale nahaya. Ala i̱na i̱naga bi mana latagi haga agali ibilarugoni tiha howa i̱naga Dinini ibugua bi latagi hayagola wali agali tigua hale nahayagonaga i̱ keba timbuniore ho harugoni.
12 Endureceram o seu coração como um diamante, para não entenderem as instruções e as palavras que o Senhor dos exércitos lhes dirigia pelo seu Espírito, por meio dos antigos profetas. Por isso o Senhor dos exércitos indignou-se vivamente contra eles.
13 Tigua i̱naga bi hale nahayagonaga i̱nabi nde tigua i̱hondo bi layago hale naharu.
13 Ele os chamou em vão, e não foi atendido! Por isso - oráculo do Senhor dos exércitos - não os ouvi quando clamaram a mim.
14 Ani biyagonaga puyabu hongohe ibalu datani mbirale ngaru puloyu piagadagua i̱na ti dindi tara taraha garabayabu yu piai helarugoni. Anidagua birugola tinaga dindi bayale wiago mo ko halu wali agali mbira ogoniha naheore ngelarugoni, laya lalu Segaraiahanda lene.
14 Dispersei-os por todas as nações que lhes eram desconhecidas; depois que partiram, a terra ficou abandonada e ninguém mais transitou por ela. Transformaram num deserto uma terra de delícias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.