Zacarias 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dariusu ibu kini heane mali tebira howa manegonaga ege dini mini Kisilebe lagago ogoni hayagola ege ogoninaga horo manengi Anduane Homogohanda i̱hondo bi mbira langiya.
1 No quarto ano do reinado do rei Dario, a palavra do Senhor veio a Zacarias, no quarto dia do nono mês, o mês de quisleu.
2 Bedele tano wali agali tigua agali kirali Sarese Legemelegela tinaga agali maru hearu haru halu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga anda pudaba lalu lamini. Agali biaruni tigua Anduane Homogohondo wali agali uruni biamogo bia lalu tinaga bi lahole pene.
2 Foi quando o povo de Betel enviou Sarezer e Régen-Meleque com seus homens, para suplicarem ao Senhor
3 Tigua loma binigo mo miaga agali hearuhondobi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearuhondobi bi mbira hale hole piyago ogo. Anduane Homogonaga anda mo ko ho wiane dege mali dewaore piyada. Anigo iname ogoninaga kiabu dugu bialubi ege dauni haragola tomo nane hagabi wirimagonigo ai ogonidagua bialu haabo hami̱yabe, lalu hale hole pene.
3 perguntando aos sacerdotes do templo do Senhor dos Exércitos e aos profetas: "Devemos lamentar e jejuar no quinto mês, como já faz tantos anos que estamos fazendo? "
4 Ani piyagola mani Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua i̱hondo lalu,
4 Então o Senhor dos Exércitos me falou:
5 Í̠na wali agali bibahende dindi ogoha karuhondobi loma binigo mo miaga agali bu karuhondobi bi ogodagua lamibe. Mali pira karia (70) uruni harimagoni tígua ege dauningibi ege kanengibi kiabu dugu bialu tomo naneore harimigoni. Ani bialu ha harimigonigo uruni tígua Anduane Homogo i̱naga mini yaraga howa ndo bialu harimigoni.
5 "Pergunte a todo o povo e aos sacerdotes: Quando vocês jejuaram no quinto e no sétimo meses durante os últimos setenta anos, foi de fato para mim que jejuaram?
6 Tígua tomoru nalu howabi tíninaga tombe hangu to̱lelonaga nalu haramiligoni ndobe laya, lalu lamibe, lene.
6 E quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
7 Bamba Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearuha howa bi ogonidagua dege lamialu haga hene. Yarusaleme bayale wialu uruniha mbirale bibahende bayale dege wiangi howa latagi halu hene. Horo uruningi Yarusalemeni wali agali dewaore heagolabi Yarusalemeha tano emene kaware ngaruha wali agali dewaore bu heangibi tano abene unurayagi dewaore paleangibi ni paliragohayagi hari bare emene wima pedaruha wali agali dewaore palu heangibi bi ogoni dege latagi halu hene.
7 Não são essas as palavras do Senhor proclamadas pelos antigos profetas quando Jerusalém e as cidades ao seu redor estavam em paz e prosperavam, e o Neguebe e a Sefelá eram habitados? "
8 Anduane Homogo ibugua Segaraiahondo bi ogodagua laya.
8 E a palavra do Senhor veio novamente a Zacarias:
9 Ala i̱na i̱naga wali agali bu hearuhondo bi ogo lamirugoni. Tígua mana bayale tigabi ngaru dege bialu halimu. Tínaga damene karu dara halu biamogo bialu halimu.
9 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Administrem a verdadeira justiça, mostrem misericórdia e compaixão uns para com os outros.
10 Wali maru agalini homene dalo bedarubi waneigini ti ai̱ya abala homene biru karubi wali agali dindi tara howa tí baba íbu hene karubi wali agali maru mbirale tubagi howa burupale karubi bibahendehondo mo ko nahalimu larugoni. Ani bialu tíni dameneore karu mo ko nahalimu lalubi abale langiru.
10 Não oprimam a viúva e o órfão, nem o estrangeiro e o necessitado. Nem tramem maldades uns contra os outros’.
11 Anidagua larugo lelowa dege wali agalime i̱ erembira ngialu i̱naga bi hale nahaya. Tinaga mini ndibu lalu
11 "Mas eles se recusaram a dar atenção; teimosamente viraram as costas e taparam os ouvidos.
12 tinaga bu habaneha giambe ege to̱le̱ ale haya. Tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi hale nahaya. Ala i̱na i̱naga bi mana latagi haga agali ibilarugoni tiha howa i̱naga Dinini ibugua bi latagi hayagola wali agali tigua hale nahayagonaga i̱ keba timbuniore ho harugoni.
12 Endureceram o coração para não ouvirem a Lei e as palavras que o Senhor dos Exércitos tinha falado pelo seu Espírito por meio dos antigos profetas. Por isso o Senhor dos Exércitos irou-se muito".
13 Tigua i̱naga bi hale nahayagonaga i̱nabi nde tigua i̱hondo bi layago hale naharu.
13 " ‘Quando eu os chamei, não deram ouvidos; por isso, quando eles me chamarem, também não ouvirei’, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Ani biyagonaga puyabu hongohe ibalu datani mbirale ngaru puloyu piagadagua i̱na ti dindi tara taraha garabayabu yu piai helarugoni. Anidagua birugola tinaga dindi bayale wiago mo ko halu wali agali mbira ogoniha naheore ngelarugoni, laya lalu Segaraiahanda lene.
14 ‘Eu os espalhei com um vendaval entre nações que eles nem conhecem. A terra que deixaram para trás ficou tão destruída que ninguém podia atravessá-la. Foi assim que transformaram a terra aprazível em ruínas’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.