Zacarias 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dariusu ibu kini heane mali tebira howa manegonaga ege dini mini Kisilebe lagago ogoni hayagola ege ogoninaga horo manengi Anduane Homogohanda i̱hondo bi mbira langiya.
1 No dia quatro do mês nove, chamado quisleu , do quarto ano do reinado de Dario, o Senhor Deus me deu uma mensagem.
2 Bedele tano wali agali tigua agali kirali Sarese Legemelegela tinaga agali maru hearu haru halu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga anda pudaba lalu lamini. Agali biaruni tigua Anduane Homogohondo wali agali uruni biamogo bia lalu tinaga bi lahole pene.
2 Isso aconteceu quando o povo de Betel enviou Sarezer e Regém-Meleque, com os seus companheiros, ao Templo do Senhor Todo-Poderoso para pedirem a ajuda dele.
3 Tigua loma binigo mo miaga agali hearuhondobi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearuhondobi bi mbira hale hole piyago ogo. Anduane Homogonaga anda mo ko ho wiane dege mali dewaore piyada. Anigo iname ogoninaga kiabu dugu bialubi ege dauni haragola tomo nane hagabi wirimagonigo ai ogonidagua bialu haabo hami̱yabe, lalu hale hole pene.
3 E deviam também fazer aos sacerdotes do Templo e aos profetas a seguinte pergunta: — Faz muitos anos que nós choramos e jejuamos no quinto mês, o mês em que o Templo foi destruído. Devemos continuar fazendo isso?
4 Ani piyagola mani Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua i̱hondo lalu,
4 Então o Senhor Todo-Poderoso falou comigo
5 Í̠na wali agali bibahende dindi ogoha karuhondobi loma binigo mo miaga agali bu karuhondobi bi ogodagua lamibe. Mali pira karia (70) uruni harimagoni tígua ege dauningibi ege kanengibi kiabu dugu bialu tomo naneore harimigoni. Ani bialu ha harimigonigo uruni tígua Anduane Homogo i̱naga mini yaraga howa ndo bialu harimigoni.
5 e mandou que eu dissesse o seguinte ao povo e aos sacerdotes: — Já faz setenta anos que vocês choram e jejuam no quinto mês e também no sétimo. Mas não é em minha honra que vocês fazem isso.
6 Tígua tomoru nalu howabi tíninaga tombe hangu to̱lelonaga nalu haramiligoni ndobe laya, lalu lamibe, lene.
6 E, quando comem e bebem, é só para satisfazer os seus próprios desejos.
7 Bamba Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearuha howa bi ogonidagua dege lamialu haga hene. Yarusaleme bayale wialu uruniha mbirale bibahende bayale dege wiangi howa latagi halu hene. Horo uruningi Yarusalemeni wali agali dewaore heagolabi Yarusalemeha tano emene kaware ngaruha wali agali dewaore bu heangibi tano abene unurayagi dewaore paleangibi ni paliragohayagi hari bare emene wima pedaruha wali agali dewaore palu heangibi bi ogoni dege latagi halu hene.
7 Essa mensagem foi a mesma que o Senhor Deus tinha dado antes por meio dos profetas antigos, quando Jerusalém estava em paz e tinha muitos moradores. E o mesmo acontecia nas cidades ao redor e nas cidades da região sul e nas planícies de Judá.
8 Anduane Homogo ibugua Segaraiahondo bi ogodagua laya.
8 O Senhor Deus falou com Zacarias e disse:
9 Ala i̱na i̱naga wali agali bu hearuhondo bi ogo lamirugoni. Tígua mana bayale tigabi ngaru dege bialu halimu. Tínaga damene karu dara halu biamogo bialu halimu.
9 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, tinha ordenado isto ao povo: “Sejam honestos e corretos e tratem uns aos outros com bondade e compaixão.
10 Wali maru agalini homene dalo bedarubi waneigini ti ai̱ya abala homene biru karubi wali agali dindi tara howa tí baba íbu hene karubi wali agali maru mbirale tubagi howa burupale karubi bibahendehondo mo ko nahalimu larugoni. Ani bialu tíni dameneore karu mo ko nahalimu lalubi abale langiru.
10 Não explorem as viúvas, nem os órfãos, nem os estrangeiros que moram com vocês, nem os pobres. E não façam planos para prejudicar os seus patrícios.”
11 Anidagua larugo lelowa dege wali agalime i̱ erembira ngialu i̱naga bi hale nahaya. Tinaga mini ndibu lalu
11 Porém eles se revoltaram e não quiseram obedecer. Viraram as costas para mim e taparam os ouvidos para não ouvir as minhas ordens.
12 tinaga bu habaneha giambe ege to̱le̱ ale haya. Tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi hale nahaya. Ala i̱na i̱naga bi mana latagi haga agali ibilarugoni tiha howa i̱naga Dinini ibugua bi latagi hayagola wali agali tigua hale nahayagonaga i̱ keba timbuniore ho harugoni.
12 Tornaram os corações deles duros como o diamante a fim de não obedecer à Lei e às mensagens que eu, por meio do meu Espírito, dei aos profetas antigos. Por isso, eu fiquei muito irado com eles.
13 Tigua i̱naga bi hale nahayagonaga i̱nabi nde tigua i̱hondo bi layago hale naharu.
13 E assim como eles não quiseram ouvir quando eu falei, assim também eu não vou escutar quando eles orarem a mim. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
14 Ani biyagonaga puyabu hongohe ibalu datani mbirale ngaru puloyu piagadagua i̱na ti dindi tara taraha garabayabu yu piai helarugoni. Anidagua birugola tinaga dindi bayale wiago mo ko halu wali agali mbira ogoniha naheore ngelarugoni, laya lalu Segaraiahanda lene.
14 Como um furacão, eu os espalhei por todos os países estrangeiros, e a terra de onde saíram ficou tão arrasada, que ninguém podia viver lá. Uma terra tão boa e tão rica virou um deserto!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.